Manual instruções carrinho zippy pro inglesina

Adquira o seu em www.viverqualidade.pt

  1. Viver Qualidade
    Adquira o seu em www.viverqualidade.pt
    Transcript Header:
    Manual instruções carrinho zippy pro inglesina
    Transcript Body:
    • 1. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. IT MANUALE ISTRUZIONI EN INSTRUCTION MANUAL FR MANUEL D’INSTRUCTIONS DE BEDIENUNGSANLEITUNG ES MANUAL DE INSTRUCCIONES RU РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES CS PŘÍŘUČKA POKYNŮ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ BG НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ TR KULLANMA KILAVUZU SK PRÍRUČKA POKYNOV NL INSTRUCTIEHANDLEIDING ZH KO ิዜ඗ HE AR
    • 2. ITALIANO 19 ENGLISH 24 FRANÇAIS 29 DEUTSCH 34 ESPAÑOL 39 РУССКИЙ 44 POLSKI 49 ROMÂNĂ 54 PORTUGUÊS 59 ČEŠTINA 64 MAGYAR 68 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 73 БЪПГАРСКИ 78 TÜRKÇE 83 SLOVENČINA 87 NEDERLANDS 92 97 ዽ૑࿌ 101 106 111
    • 3. 4 1 T3 T1 T2 T5 R1 R2 R3 R4 C2 C1 T4
    • 4. 5 2 5 3 4 6 7 T6 T7 T2 T4 T4 T8 T9
    • 5. 6 10 11 8 NO! YES! 9 STOP! GO! T12 T11 T12 T10 T11
    • 6. 7 12 T13 T11 13 T14 T14 14 15 T15 T16 16 17 T9 T17 T3 T1
    • 7. 8 20 21 19 18 T5 T19 T21 T20 T23 T22 T18
    • 8. 9 24 22 23 C3 25 C1
    • 9. 10 29 30 28 26 27 C4 C5
    • 10. 11 31 32 33 34 35 36 37 S1
    • 11. 12 39 R5 41 42 R7 40 R6 38
    • 12. 13 43 45 44 YES! NO!
    • 13. 14 48 49 50 51 52 46 47 R8 R1 R10 R9 R11 H1 H3 H2 R9
    • 14. 15 5453 57 55 R11 H3 H2 56 H6 H7 H5 H8 H8 H8 H7 H8 58 H8 H7
    • 15. 16 59 60 61 62 R3 F2 F1 63 F3
    • 16. 17 64 65 P1 R4 P2 66 R12 R13
    • 17. 18 72 7069 R15 R15 71 R8 67 68 R14
    • 18. 19 IT LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLEPERRIFERIMENTI FUTURI. LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO PUÒ VENIRE COMPROMESSA SE NON SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA SICUREZZA DEL BAMBINO È VOSTRA RESPONSABILITÀ. ATTENZIONE! MAI LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO: PUÒ ESSERE PERICOLOSO. PORRE LA MASSIMA ATTENZIONE QUANDO SI UTILIZZA IL PRODOTTO. Questo prodotto è adatto per bambini: - dalla nascita e fino a 9 Kg (20 lbs) se si utilizza la CULLA. - dalla nascita e fino a 15 Kg quando si utilizza la SEDUTA (secondo le norme ASTM questo prodotto è adatto dai 3 mesi a fino a 40 lbs). - dalla nascita e fino a 13 kg (29 lbs) quando si utilizza il SEGGIOLINO AUTO (gruppo 0/0+). e/o della seduta nella posizione più reclinata. SICUREZZA suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto; in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. e gli elementi facenti parte dell’imballo e comunque tenerli lontani dalla portata di neonati e bambini. numero di bambini per il quale è stato progettato. per seduta. sono correttamente fissati e regolati. telaio quando vi verranno agganciati culla/seduta/seggiolino auto. ed asciutta. inserito. L’efficienza dei freni è limitata su alte pendenze. e sicurezza siano correttamente inseriti. superiore a 35 mm. auto siano correttamente agganciati al telaio prima dell’utilizzo. la stabilità. Il carico massimo del cesto porta oggetti è di 3 kg. E’ assolutamente vietato superare il carico massimo raccomandato. compromettere la stabilità del prodotto. pattinare. nel passeggino/seggiolino auto/culla. per rilevare eventuali segni di danneggiamento e/o usura, scuciture e lacerazioni. In particolare verificare l’integrità fisica e strutturale delle maniglie o del maniglione di trasporto e del fondo della culla. fiamme libere o altre fonti di calore quali radiatori, caminetti, queste fonti di calore. cavi, fili elettrici, etc.) siano tenute lontano dalla portata del bambino. corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. CINTURE DI SICUREZZA non lasciarlo mai incustodito. vostro bambino è in grado di rimanere seduto da solo. quella ventrale. sempre le cinture di sicurezza correttamente agganciate e regolate. da quelli forniti con il presente prodotto, possono essere utilizzati facendo attenzione ad ancorarli agli anelli laterali presenti sulla seduta (Fig. 47 - particolare R8). CONSIGLI PER L’UTILIZZO incustoditi nelle vicinanze del prodotto o di arrampicarsi su di esso. culla durante le soste e nel montaggio/smontaggio degli devono essere effettuate solamente da persone adulte. sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso. mobili del prodotto non entrino in contatto con il bambino durante queste operazioni il freno sia correttamente inserito. o di smontaggio del prodotto con il bambino a bordo. effettuano tali operazioni ed il bambino è nelle vicinanze. culla quando si viaggia su altri mezzi di trasporto. AVVERTENZE
    • 19. 20 IT tenuto lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto non deve essere utilizzato come un giocattolo! Non permettere al bambino di giocare con questo prodotto. il superamento di gradini e ostacoli. Non utilizzare questa pedana per il trasporto di un secondo bambino. dal telaio. il maniglione nella posizione verticale, correttamente agganciato da entrambi i lati. prodotto si raffreddi prima di utilizzarlo. il sito www.inglesina.com o rivolgersi al Rivenditore Autorizzato o al Servizio Assitenza Clienti Inglesina. più opportuno utilizzare una culla o un letto. Inglesina per il quale è stato progettato. ATTENZIONE: pericolo di soffocamento! Utilizzare il parapioggia sul prodotto con capotta/parasole sempre correttamente installati e aperti. ATTENZIONE: pericolo di soffocamento e surriscaldamento! Non lasciare il prodotto con il fonti di calore diretto. ATTENZIONE: utilizzare il parapioggia sotto la sorveglianza di un adulto. CONDIZIONI DI GARANZIA Direttiva Europea 99/44/CE del 25 maggio 1999 e successivi Europea. Altre condizioni di garanzia per specifici Paesi sono espressamente dettagliate sul sito web: www.inglesina.com nella sezione Garanzia ed Assistenza. è stato progettato e fabbricato nel rispetto delle norme/ regolamenti di prodotto e di qualità e sicurezza generali attualmente in vigore nella Comunità Europea e nei Paesi di commercializzazione. conclusione del processo di produzione, tale prodotto è stato presso il Rivenditore Autorizzato era privo di difetti di montaggio o fabbricazione. materiali e/o vizi di fabbricazione rilevati al momento dell’acquisto o durante un impiego normale, secondo S.p.A. riconosce la validità delle condizioni di garanzia per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. per vizi di fabbricazione. - il prodotto venga utilizzato secondo diverse destinazioni d’uso non espressamente indicate nelle presenti istruzioni. - il prodotto venga utilizzato in modo non conforme alle presenti istruzioni. - il prodotto abbia subito riparazioni presso centri di assistenza non autorizzati e non convenzionati. espressamente autorizzate dal fabbricante. Eventuali - il difetto sia dovuto a negligenza o trascuratezza nell’utilizzo (es. urti violenti delle parti strutturali, - il prodotto presenti normale usura (es. ruote, parti mobili, tessuti) derivante da un previsto impiego quotidiano prolungato e continuativo. - il prodotto venga inviato al rivenditore per l’assistenza, privo dell’originale dello scontrino di acquisto o quando acquisto. dalle condizioni della nostra garanzia. danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o scorretto del prodotto. comunque l’assistenza sui propri prodotti entro un termine massimo di quattro (4) anni dalla data di introduzione sul mercato degli stessi, trascorso il quale verrà valutata caso per caso la possibilità di intervento. si riserva il diritto di aggiornamento e/o modifica di qualsiasi particolare tecnico o estetico senza previa informazione. RICAMBI / ASSISTENZA POST VENDITA accertarsi della perfetta funzionalità del prodotto nel tempo. Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie di qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il Servizio Assistenza Clienti Inglesina. COSA FARE IN CASO DI NECESSITA’DI ASSISTENZA immediatamente il Rivenditore Inglesina presso il quale è stato effettuato l’acquisto, assicurandosi di poter disporre del stessa (il «Serial Number» è disponibile dalla Collezione 2010). per valutare la modalità di intervento più idonea caso per caso e infine fornire ogni successiva indicazione. scritta da compilare su apposito form presente sul sito web: www.inglesina.com - sezione Garanzia e Assistenza. CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO parte dell’utilizzatore. AVVERTENZE
    • 20. 21 IT di dubbio, controllare prima le istruzioni. ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi muffa. pioggia o neve; inoltre l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali. accuratamente il prodotto per rimuovere la sabbia e il sale. o con un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca o benzina. eventuale contatto con acqua, al fine di evitare la formazione di ruggine. lubrificarle con un olio leggero. CONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO TESSILE altri articoli. spazzola morbida da abiti. Lavare a mano in acqua fredda Non candeggiare Non asciugare meccanicamente Non stirare Non lavare a secco utilizzarlo o riporlo. di arieggiare periodicamente la culla. In particolare, separare il rivestimento tessile dalla struttura e passare un panno asciutto sul fondo. AVVERTENZE ELENCO COMPONENTI fig. 1 Telaio T1 Gruppo ruote anteriori T2 Gruppo ruote posteriori T3 Porta-biberon (se presente) T4 Tappo blocca fettuccia T5 Cesto porta oggetti Culla C1 Capotta culla C2 Copertina culla Riporto R1 Corrimano R2 Capotta riporto R3 Coprigambe (se presente) R4 Parapioggia (se presente) Seggiolino auto TELAIO ASSEMBLAGGIO/RIMOZIONE DEL GRUPPO RUOTE POSTERIORI fig. 2 Premere il pulsante (T6) e agganciare le ruote posteriori (T2) fino a sentire il CLICK di aggancio. fig. 3 Inserire la fascetta (T7) nell’apposita sede sul telaio. fig. 4 Inserire il tappo blocca fettuccia (T4). ATTENZIONE: il corretto assemblaggio del freno unito, è importante per un utilizzo sicuro del telaio. fig. 5 In caso si riscontrassero problemi durante il montaggio del tappo in plastica (T4), è possibile rimuoverlo come indicato in figura, e poi ripetere l’operazione. APERTURA TELAIO fig. 6 Tenendo premuta la levetta (T8) posta sul manico destro, sollevare con decisione il telaio fino alla sua completa apertura. fig. 7 Completare l’operazione spingendo sulla pedaliera (T9) fino alla posizione di blocco orizzontale. fig. 8 ATTENZIONE: assicurarsi che tutti i meccanismi di chiusura siano correttamente agganciati da entrambi i lati prima dell’uso. CHIUSURA TELAIO fig. 9 Premendo il pulsante (T10) sollevare la maniglia posteriore (T11). fig. 10 Tirare la maniglia posteriore (T11) con decisione FRENO RUOTE POSTERIORI fig. 11 Per azionare il freno, spingere verso il basso la leva (T12) posta sulle ruote posteriori. Inserire sempre il freno durante le soste. MANIGLIA DI TRASPORTO fig. 12 maniglia (T13). Non sollevare il telaio impugnando la maniglia di apertura (T11). BLOCCO/SBLOCCO RUOTE ANTERIORI fig. 13 bloccare o sbloccare azionando semplicemente la leva (T14) posta in corrispondenza dello snodo centrale. RIMOZIONE RUOTE ANTERIORI fig. 14 In caso di necessità, le ruote anteriori (T1) possono essere facilmente rimosse. Per rimuoverle, portare in avanti la piccola leva (T15) come illustrato in figura e contemporamente estrarre la ruota. fig. 15 Perriagganciareleruote,inserirleincorrispondenza del foro (T16) e spingere fino a sentire il CLICK di corretto aggancio. ATTENZIONE:assicurarsicheleruotesianocorrettamente agganciate prima dell’uso. PEDANA POSTERIORE fig. 16 Agire con il piede sulla pedana posteriore (T9) per ISTRUZIONI
    • 21. 22 IT aiutarsi a superare gli ostacoli. PORTA-BIBERON fig. 17 Il telaio è dotato di porta-biberon di serie (T3). Per fissare il porta-biberon, posizionare la guida superiore in corrispondenza del gancio (T17) sul telaio e spingere in sede fino al completo aggancio. CESTO PORTA OGGETTI fig. 18 Il telaio è dotato di un capiente cesto porta oggetti (T5). Per fissarlo, inserire le asole (T18) negli appositi ganci posteriori (T19) sul telaio. Passare le alette (T20) attraverso le asole (T21) lateralmente sul telaio e abbottonare gli automatici corrispondenti. Inserire infine le asole (T22) negli appositi ganci anteriori (T23) sul telaio. UNITA’ DI TRASPORTO AGGIUNTIVE AL TELAIO (CULLA, SEGGIOLINO AUTO, RIPORTO) fig. 19 CULLA ZIPPY PRO AGGANCIO DELLA CULLA AL TELAIO fig. 20 Impugnando la culla dal maniglione, agganciarla al telaio in corrispondenza delle apposite sedi su entrambi i lati della struttura, posizionandola esclusivamente rivolta verso la mamma. fig. 21 ATTENZIONE: assicurarsi che la culla sia sempre correttamente agganciata prima dell’uso. SGANCIO DELLA CULLA DAL TELAIO fig. 22 Agire sulla leva (C3) posta esternamente alla culla. fig. 23 Contemporaneamente, sollevare la culla impugnandola dal maniglione. AGGANCIO DELLA CAPOTTA fig. 24 Agganciare i bottoni automatici alla struttura della culla. fig. 25 Avvolgere la capotta (C1) attorno al maniglione fissandola con gli apposti bottoni. REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE E DELLA CAPOTTA fig. 26 Per regolare il maniglione e la capotta agire sui due pulsanti laterali (C4) contemporaneamente. fig. 27 ATTENZIONE: per trasportare la culla, impugnarla sempre dal maniglione. AGGANCIO DELLA COPERTINA fig. 28 Agganciare tutti i bottoni della copertina alla culla. REGOLAZIONE SCHIENALINO fig. 29 verso l’alto. fig. 30 Per abbassarlo, agire sulla leva (C5) sotto alla culla. MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO INTERNO fig. 31 Si consiglia di rimuovere periodicamente il rivestimento interno per la sua corretta manutenzione. SEGGIOLINO AUTO HUGGY MULTIFIX AGGANCIO DEL SEGGIOLINO AUTO AL TELAIO fig. 32 Impugnando il seggiolino dal maniglione, agganciarlo al telaio in corrispondenza delle apposite sedi su entrambi i lati della struttura, posizionandolo esclusivamente rivolto verso la mamma. fig. 33 ATTENZIONE: assicurarsi che il seggiolino sia sempre correttamente agganciato prima dell’uso. SGANCIO DEL SEGGIOLINO AUTO DAL TELAIO fig. 34 Agire sulla leva (S1) posta sul retro del seggiolino. fig. 35 Contemporaneamente, sollevare il seggiolino impugnandolo dal maniglione. consultare il manuale dedicato. RIPORTO AGGANCIO DEL RIPORTO AL TELAIO fig. 36 Agganciare il riporto al telaio, posizionandolo in corrispondenza delle apposite sedi su entrambi i lati della struttura. fig. 37 ATTENZIONE: assicurarsi che il riporto sia sempre correttamente agganciato da entrambi i lati prima dell’uso. fig. 38 E’ possibile utilizzare il riporto rivolto verso la SGANCIO DEL RIPORTO DAL TELAIO fig. 39 Premere contemporaneamente le maniglie (R5) e sollevare il riporto dal telaio. ATTENZIONE: non eseguire mai questa operazione con il bambino a bordo. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE fig. 40 agire sul dispositivo centrale (R6) ed accompagnarlo nella posizione desiderata. REGOLAZIONE DELLA PEDANA POGGIAPIEDI fig. 41 Per abbassare la pedana, agire su entrambe le leve (R7) situate sulla parte inferiore della stessa, spingendole contemporaneamente verso il basso. fig. 42 Per rialzare la pedana, è sufficiente tirarla verso CINTURE DI SICUREZZA fig. 43 all’altezza delle spalle o immediatamente sopra. Se la posizione non è corretta, sfilare le cinture dalla prima coppia di asole e reinserirle nella seconda; utilizzare sempre le asole alla stessa altezza. fig. 44 inserita nelle estremità della ventrale. fig. 45 Agganciare le estremità della cintura ventrale alla fibbia centrale. fig. 46 La cintura ventrale deve sempre passare attraverso gli anelli laterali (R8) e quando in uso, deve essere regolata in modo da cingere correttamente il bambino. fig. 47 Utilizzare sempre la cintura spartigambe in combinazione con quella ventrale, regolandole in modo corretto. ATTENZIONE! Il non rispetto di questa precauzione può causare cadute e scivolamenti del bambino con rischio di ferimento. AGGANCIO DEL CORRIMANO fig. 48 Per montare il corrimano (R1), premere i pulsanti (R9) e agganciarlo in corrispondenza delle apposite sedi sul riporto (R10). fig. 49 completamente rimosso; per aprirlo, premere il pulsante (R9) e sfilarlo dalla sua sede. Per toglierlo, ripetere l’operazione ISTRUZIONI
    • 22. 23 IT AGGANCIO DELLA CAPOTTA fig. 50 Per montare la capotta sul passeggino, posizionarsi in corrispondenza delle sedi (R11) sul riporto, inserirvi le slitte (H1) e spingere fino a sentire entrambi i CLICK di avvenuto aggancio. fig. 51 Abbottonare gli automatici del rivestimento allo H2) e poi inferiori (H3). fig. 52 Per regolare la capotta, è sufficiente accompagnarla nella posizione desiderata. SGANCIO DELLA CAPOTTA DAL PASSEGGINO fig. 53 Per rimuovere la capotta dal passeggino, staccare (H2-H3). fig. 54 Agire quindi sulla leva (H5) e contemporaneamente estrarre la capotta dalle sedi (R11) sul riporto. MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO CAPOTTA fig. 55 consentirne la corretta manutenzione. Sganciare i bottoni (H6) presenti su entrambi gli snodi capotta (H7). fig. 56 Sganciare quindi entrambi gli snodi (H7) dalle fettucce (H8) e sfilare completamente il rivestimento. fig. 57 Per rimontare il rivestimento, infilare entrambe le fettucce (H8) nelle apposite guide sulla fodera interna. fig. 58 Inserire quindi le fettucce (H8) nelle apposite sedi su entrambi gli snodi (H7), fino al completo aggancio. COPRIGAMBE (SE PRESENTE) fig. 59 Posizionare il coprigambe (R3) facendolo passare sotto al corrimano. fig. 60 Abbottonare la fettuccia centrale (F1) facendola passare attraverso l’anello (F2). fig. 61 Fissare i 2 bottoni inferiori (F3) ai corrispondenti sotto la pedana passeggino. fig. 62 agganciato in posizione adatta a proteggere il bambino dal freddo. fig. 63 Il coprigambe è utilizzabile sia su riporto fronte PARAPIOGGIA (SE PRESENTE) fig. 64 Per montare il parapioggia (R4), posizionarlo sulla capotta e abbottonare entrambi gli automatici laterali (P1). fig. 65 Agganciare quindi gli elastici (P2) intorno ai tubi anteriori in corrispondenza del gruppo ruote. MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO Si consiglia di rimuovere periodicamente il rivestimento, per la sua corretta manutenzione. fig. 66 Staccare i due piccoli elastici inferiori dalla pedana poggiapiedi (R12) e sfilarla dagli appositi supporti (R13). fig. 67 Sganciare i bottoni sulla seduta (R14). fig. 68 riporto. fig. 69 R15). fig. 70 fig. 71 Sfilare la cintura ventrale dagli anelli laterali (R8) avendo cura di far passare il primo dente della fibbia centrale attraverso l’anello laterale prima di sfilarla completamente. fig. 72 Passare le cinture dorsali e la cintura spartigambe attraverso le apposite asole sul rivestimento e sfilarlo completamente. ATTENZIONE! Assicurarsi di riposizionare correttamente il rivestimento prima dell’uso. ISTRUZIONI
    • 23. 24 EN READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAN JEOPARDISE THE SAFETY OF YOUR CHILD. YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. WARNING! NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED: IT CAN BE DANGEROUS. PAY UTMOST CARE WHEN USING THE PRODUCT. used. SEAT (group 0/0+) is used. and knees. and/or seat in its most reclined position. SAFETY product. SAFETY BELTS unattended. Fig. 47 - detail R8). HINTS FOR USE missing. product or climb on it. correct operation. cool down before using it. WARNING
    • 24. 25 EN WARNING: choking hazard! WARNING: choking and overheating hazard! Do not WARNING: WARRANTY CONDITIONS countries are described in detail at www.inglesina.com unaffiliated Customer Care centres. parts, fabrics) due to prolonged and continuous use. guarantees customer care service for its products for a SPARE PARTS / AFTER SALES SERVICES WHAT TO DO IF YOU REQUIRE ASSISTANCE subsequent indications. Assistance section. HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE PRODUCT a mild detergent; do not use solvents, ammonia or benzine. HINTS FOR CLEANING THE TEXTILE LINING WARNING
    • 25. 26 EN Do not iron WARNING LIST OF COMPONENTS fig. 1 Frame T1 T2 T3 T4 String blocking plug T5 Storage basket Carrycot C1 C2 Transport Seat R1 Handrail R2 R3 Muff (if available) R4 Rain cover (if available) Infant car seat CHASSIS ASSEMBLY/REMOVAL OF REAR WHEEL ASSEMBLY fig. 2 T6 T2 fig. 3 T7 fig. 4 T4). WARNING: the correct assembly of the joined brake is important for the safe use of the frame. fig. 5 plug (T4 OPENING THE CHASSIS fig. 6 T8 fig. 7 control (T9 fig. 8 CAUTION: make sure that all closing mechanisms are properly attached on both sides before use. CLOSING THE CHASSIS fig. 9 T10 (T11). fig. 10 T11 REAR WHEELS BRAKE fig. 11 (T12 Always engage the brake during stops. CARRY HANDLE fig. 12 (T13 T11). BLOCKING/UNBLOCKING THE FRONT WHEELS fig. 13 T14) REMOVING THE FRONT WHEELS fig. 14 T1 T15 fig. 15 T16 into place. CAUTION: make sure that the wheels are properly attached before use. REAR PLATFORM fig. 16 T9 obstacles. FEEDING BOTTLE HOLDER fig. 17 T3). T17 STORAGE BASKET fig. 18 basket (T5 T18 T19 T20 T21 T22 T23) on CHASSIS ADDITIONAL TRANSPORT UNITS (CARRYCOT, INFANT CAR SEAT, PUSHCHAIR SEAT) fig. 19 INSTRUCTIONS
    • 26. 27 EN ZIPPY PRO CARRYCOT ATTACHING THE CARRYCOT TO THE CHASSIS fig. 20 fig. 21 CAUTION: make sure that the carrycot is properly attached before use. DETACHING THE CARRYCOT FROM THE CHASSIS fig. 22 C3 fig. 23 ATTACHING THE HOOD fig. 24 fig. 25 C1 HANDLE AND HOOD ADJUSTMENT fig. 26 C4 fig. 27 CAUTION: to transport the carrycot, always hold it by the handle. ATTACHING THE APRON fig. 28 INTERNAL VENTILATION fig. 29 C5). BACKREST ADJUSTMENT fig. 30 C6 position. MAINTENANCE OF THE INTERNAL LINING fig. 31 HUGGY MULTIFIX INFANT CAR SEAT ATTACHING THE INFANT CAR SEAT TO THE CHASSIS fig. 32 position. fig. 33 CAUTION: make sure that the infant car seat is properly attached before use. DETACHING THE INFANT CAR SEAT FROM THE CHASSIS fig. 34 S1 fig. 35 dedicated manual. PUSHCHAIR SEAT ATTACHING THE PUSHCHAIR SEAT TO THE CHASSIS fig. 36 structure. fig. 37 CAUTION: make sure that the pushchair seat is properly attached before use. fig. 38 DETACHING THE PUSHCHAIR SEAT FROM THE CHASSIS fig. 39 R5 CAUTION: do not, under any circumstance, carry out this operation with the baby inside. ADJUSTING THE BACKREST fig. 40 R6 position. ADJUSTING THE FOOTREST fig. 41 R7) downwards. fig. 42 SAFETY BELTS fig. 43 fig. 44 fig. 45 buckle. fig. 46 loops (R8 fig. 47 CAUTION! Failure to comply with this precaution can cause the baby to fall or slide out, with serious injury risks. ATTACHING THE HANDRAIL fig. 48 R1 (R9 R10). fig. 49 R9) and remove it ATTACHING THE HOOD fig. 50 R11) on H1 fig. 51 H2 ones (H3). fig. 52 desired position. DETACHING THE HOOD FROM THE STROLLER fig. 53 H2-H3). fig. 54 H5 R11 HOOD LINING MAINTENANCE fig. 55 H6 H7). fig. 56 H7 H8) and INSTRUCTIONS
    • 27. 28 EN fig. 57 H8) in fig. 58 H8 H7 MUFF (IF AVAILABLE) fig. 59 R3 fig. 60 F1), making it pass F2). fig. 61 F3 fig. 62 fig. 63 RAIN COVER (IF AVAILABLE) fig. 64 To mount rain cover (R4 P1). fig. 65 P2 MAINTENANCE OF THE LINING provide for its correct maintenance. fig. 66 R12 footrest, removing it from its supports (R13). fig. 67 R14). fig. 68 fig. 69 backrest (R15). fig. 70 fig. 71 R8) , fig. 72 WARNING: make sure that the lining has been properly reassembled before use. INSTRUCTIONS
    • 28. 29 FR LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉRENCE. NE PAS TENIR COMPTE DES MISES EN GARDE ET DES INSTRUCTIONS FOURNIES PEUT S’AVÉRER TRÈS DANGEREUX POUR VOTRE ENFANT. VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. AVERTISSEMENT! NE JAMAIS LAISSER VOTREENFANTSANSSURVEILLANCE.FAIRE LE MAXIMUM D’ATTENTION LORSQU’ON UTILISE LE PRODUIT. Ce produit est adapté pour les enfants: NACELLE. (selon les normes ASTM ce produit est adapt à partir de 3 le SIEGE AUTO (groupe 0/0+). s’asseoir seul, ni se retourner et se relever sur leurs mains nacelle et/ou le siège dans sa position plus inclinée. SECURITE lors du dépliage et du pliage du produit. composants ne présentent pas de dommages dus au transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut le maintenir loin de la portée des enfants. éléments faisant partie de l’emballage et en tout cas gardez- d’enfants pour lequel il a été prévu. enfant par siège. avec l’enfant à l’intérieur. Des pentes particulièrement raides peuvent limiter l’efficacité des freins. 35 mm. utilisation. stabilité du produit. patiner. mécaniques avec l’enfant dans la poussette/siège auto/ nacelle. pour détecter éventuels signes d’endommagement et/ou usure, éléments décousus et ruptures. En détail il faut vérifier grande poignée de transport et du fond de la nacelle. portée de l’enfant. pour grimper ou bien être une cause d’étouffement ou étranglement. CEINTURES DE SECURITE laisser sans garde. est capable de rester assis par soi même. celle ventrale. Fig. 47 - détail R8). CONSEILS POUR L’EMPLOI lui. enlevez l’enfant dans le siège/nacelle, en cas d’arrêt et pendant le montage/démontage des accessoires. être réalisées par personnes adultes. Il faut s’assurer que connaissent le correct fonctionnement du produit. parties mobiles du produit n’entrent pas en contact avec démontage lorsque l’enfant est à bord. AVERTISSEMENTS
    • 29. 30 FR opérations et l’enfant est dans les alentours. portée de l’enfant. Le produit ne doit pas être utilisé comme enfant. produit se refroidisse avant de l’utiliser. doute: consulter le site www.inglesina.com ou s’adresser au Vendeur Agréé ou au Service Après Vente Inglesina. un berceau ou un lit. Quand l’enfant a besoin de dormir, il est préférable de le mettre dans un berceau ou dans un lit. Le siège auto n’est pas conçu pour faire dormir l’enfant pendant de longues périodes de temps. Inglesina pour lequel il a été conçu. AVERTISSEMENT: danger de suffocation! Utiliser cet AVERTISSEMENT: danger de suffocation et de surchauffe AVERTISSEMENT: surveillance d’un adulte. CONDITIONS DE GARANTIE européenne 99/44/CE du 25 mai 1999 et adaptations spécifiques sont détaillées sur le site web : www.inglesina.com à la section Garantie et Assistance. et fabriqué dans le respect des normes et règlements de produit et de qualité et de sécurité générales actuellement en vigueur dans la Communauté européenne et dans les processus de production, ce produit a été soumis à divers présentait pas de défauts de montage ou de fabrication. ou pendant une utilisation normale, selon les descriptions de des conditions de garantie pendant une période de 24 mois et elle est valable pour le premier propriétaire de cet article. réparation gratuite des parties qui sont effectivement défectueuses à l’origine, pour des défauts de fabrication. cas suivants : - le produit est utilisé selon des destinations d’utilisation instructions. - le produit est utilisé de façon non conforme à ces instructions. - le produit a subi des réparations auprès de centres d’assistance non autorisés et non conventionnés. - le produit a subi des modifications et/ou des manipulations, aussi bien dans la structure que dans responsabilité. - le défaut est dû à une négligence ou un manque de agressives, etc.). mobiles, tissus) dérivant d’une utilisation quotidienne normale, prolongée et continue. sans le ticket de caisse original ; ou quand, sur le ticket seront pas couverts par les conditions de notre garantie. d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du produit. garantit quand même l’assistance sur ses produits, dans un délai de quatre (4) ans à partir de la date d’introduction d’intervention sera évaluée au cas par cas. sans avis préalable. PIECES DE RECHANGE / SERVICE D’ASSISTANCE APRES VENTE garantir un bon fonctionnement du produit dans le temps. En cas de problèmes et/ou d’anomalies de tous genres, ne l’utilisez pas et contactez rapidement le Revendeur Autorisé ou le Service d’Assistance Après Vente Inglesina. QUE FAIRE EN CAS DE NECESSITE D’ASSISTANCE a été effectué, en s’assurant de pouvoir disposer du «Serial (le «Serial Number» est disponible à partir de la Collection 2010). pour évaluer la modalité d’intervention la plus adaptée au cas disponible à fournir toutes les informations nécessaires, sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié présent AVERTISSEMENTS
    • 30. 31 FR sur le site web : www.inglesina.com - section Garantie et Assistance. CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN DU PRODUIT l’usager. instructions. la moisissure. le produit pour enlever le sable et le sel. utiliser des solvants, ammoniaque ou essence. éventuel contact avec l’eau, dans le but d’éviter la formation de rouille. CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE autres articles. brosse souple pour vêtements. indiquées sur les étiquettes appropriées. Laver à la main dans l’eau froide Ne pas laver à sec ou de le garder. en détail, séparer le revêtement en tissu de la structure et AVERTISSEMENTS LISTE DES COMPOSANTS fig. 1 Chassis T1 Groupe roues avant T2 Groupe roues arrières T3 Porte-biberon (si presente) T4 T5 Nacelle C1 Capote du nacelle C2 Couverture du nacelle Siège de transport R1 Main courante R2 Capote du siège de transport R3 R4 Parapluie (si presente) Siège auto CHASSIS ASSEMBLAGE/DEMONTAGE DU GROUPE ROUES ARRIERE fig. 2 T6 arrières (T2 fig. 3 Insérer le collier (T7) dans le siège adéquat sur le fig. 4 (T4). AVERTISSEMENT: l’assemblage correct du frein uni est important pour un usage sécurisé du châssis. fig. 5 en plastique (T4), il est possible de le retirer comme indiqué sur la figure, et de répéter ensuite l’opération. OUVERTURE DU CHASSIS fig. 6 T8) situé sur complète ouverture. fig. 7 Terminer l’opération en agissant sur le pédalier (T9) fig. 8 AVERTISSEMENT: s’assurer que tous les mécanismes de fermeture soient correctement fixés sur chacun des côtés avant l’emploi. FERMETURE DU CHASSIS fig. 9 T10), soulever la poignée arrière (T11). fig. 10 Tirer fermement la poignée arrière (T11) vers le FREIN DES ROUES ARRIERES fig. 11 Pour actionner le frein, pousser vers le bas le levier (T12) situé sur les roues arrières. Toujours mettre le frein pendant les arrêts. POIGNEE DE TRANSPORT fig. 12 appropriée (T13 d’ouverture (T11). BLOCAGE/DEBLOCAGE DES ROUES AVANT fig. 13 INSTRUCTIONS
    • 31. 32 FR peut bloquer ou débloquer en utilisant simplement le levier (T14) placé face à l’articulation centrale. RETRAIT DES ROUES AVANT fig. 14 En cas de nécessité, les roues avant (T1) peuvent être enlevées facilement. Pour les enlever, soulever le petit levier (T15) comme l’illustre la figure et enlever en même temps la roue. fig. 15 Pour remettre les roues, il faut les insérer face à l’orifice (T16 AVERTISSEMENT: s’assurer que les roues soient bien accrochées avant l’emploi. PLATEFORME ARRIERE fig. 16 plateforme arrière (T9). PORTE-BIBERON fig. 17 T3). T17 PANIER PORTE-OBJETS fig. 18 T5 T18) dans les T19 Passer les ailettes (T20 T21) latéralement T22 appropriés (T23 UNITES DE TRANSPORT ADDITIONNELLES AU CHASSIS (NACELLE, SIEGE DE TRANSPORT ET SIEGE AUTO) fig. 19 NACELLE ZIPPY PRO ATTELAGE DE LA NACELLE SUR LE CHASSIS fig. 20 fig. 21 AVERTISSEMENT: s’assurer que la nacelle est toujours bien accroché avant l’emploi. RETRAIT DE LA NACELLE DU CHASSIS fig. 22 Se servir du levier (C3 nacelle. fig. 23 En même temps, soulever la nacelle en se servant de la poignée de transport. ACCROCHAGE DE LA CAPOTE fig. 24 de la nacelle. fig. 25 Enrouler la capote (C1) autour de la poignée en la REGLAGE DE LA POIGNEE ET DE LA CAPOTE fig. 26 Pour régler la poignée et la capote il faut agir sur les C4) simultanément. fig. 27 AVERTISSEMENT: pour transporter la nacelle, le tenir toujours par la poignée. ACCROCHAGE DE LA COUVERTURE fig. 28 nacelle. AERATION INTERNE fig. 29 On peut régler l’aération interne en utilisant le levier (C5). REGLAGE DU PETIT DOSSIER fig. 30 Agirsurlelevier(C6)pourréglerlepetitdossier;une levier sur la position initiale. ENTRETIEN DU REVETEMENT INTERNE fig. 31 Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régulièrement le revêtement interne. SIEGE AUTO HUGGY MULTIFIX ATTELAGE DU SIEGE AUTO AU CHASSIS fig. 32 de la maman. fig. 33 AVERTISSEMENT: s’assurer que le siège soit toujours correctement fixé avant l’emploi. RETRAIT DU SIEGE AUTO DU CHASSIS fig. 34 Se servir du levier (S1) situé à l’arrière du siège. fig. 35 Dans le même temps, soulever le siège en le saisissant par la poignée. le manuel spécifique. SIEGE DE TRANSPORT ATTELAGE DU SIEGE DE TRANSPORT AU CHASSIS fig. 36 fig. 37 AVERTISSEMENT: s’assurer que le siège de transport soit toujours correctement attaché de chaque côté avant l’emploi. fig. 38 On peut utiliser le siège de transport en direction DECROCHAGE DU SIEGE DE TRANSPORT DU CHASSIS fig. 39 Presser en même temps les poignées (R5) AVERTISSEMENT: ne jamais effectuer cette opération avec le bébé à bord. REGLAGE DU DOSSIER fig. 40 Il est possible de régler le dossier sur 3 positions ; se servir du dispositif central (R6 REGLAGE DU REPOSE-PIEDS fig. 41 leviers (R7) situés sur la partie inférieure de celui-ci, en les poussant en même temps vers le bas. fig. 42 CEINTURES DE SECURITE fig. 43 Vérifier que les ceintures soient introduites dans dessus. Si la position n’est pas correcte, enlever les ceintures fig. 44 S’assurer que la ceinture dorsale soit correctement fig. 45 INSTRUCTIONS
    • 32. 33 FR boucle centrale. fig. 46 R8) et, lors de l’utilisation, elle doit être réglée de manière à ceindre correctement l’enfant. fig. 47 combinée à la ceinture ventrale en les réglant correctement. AVERTISSEMENT! Le non-respect de cette précaution peut causer des chutes ou des glissements de l’enfant et entraîner des risques de blessures. ACCROCHAGE DE LA MAIN COURANTE fig. 48 Pour monter la main courante (R1 boutons (R9 sur le siège (R10). fig. 49 bouton (R9) et l’enlever de son siège. Pour l’enlever, répéter ACCROCHAGE DE LA CAPOTE fig. 50 Pour monter la capote sur la poussette, se mettre R11 (H1 fig. 51 Boutonner les automatiques du revêtement au dossier, d’abord les supérieurs (H2) et ensuite les inférieurs (H3). fig. 52 Pour régler la capote, il suffit de l’accompagner dans la position désirée. DECROCHAGE DE LA CAPOTE DE LA POUSSETTE fig. 53 les automatiques qui bloquent le revêtement au dossier (H2- H3). fig. 54 Puis actionner le levier (H5 simultanément la capote des logements (R11) sur le siège. ENTRETIEN DU REVETEMENT DE LA CAPOTE fig. 55 Pour un bon entretien, le revêtement de la capote H6 des articulations de la capote (H7). fig. 56 H7) H8 fig. 57 H8) dans les guides adéquats sur la doublure interne. fig. 58 H8) dans les H7), SACOCHE (SI PRESENTE) fig. 59 R3) en la faisant passer en- dessous de la main courante. fig. 60 F1) en la faisant passer à travers l’anneau (F2). fig. 61 F3 correspondants sous le repose-pieds de la poussette. fig. 62 manière à protéger l’enfant contre les rigueurs du climat. fig. 63 transport tourné face à la maman ou face à la route. HABILLAGE PLUIE (SI PRESENT) fig. 64 R4), le positionner (P1). fig. 65 P2) autour des tubes avant, face au groupe roues. ENTRETIEN DU REVETEMENT Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régulièrement le revêtement. fig. 66 R12) (R13). fig. 67 R14). fig. 68 transport. fig. 69 (R15). fig. 70 Oter les bretelles des sangles dorsales. fig. 71 Enlever la ceinture ventrale depuis les bagues latérales (R8 de la boucle centrale à travers la bague latérale avant de l’enlever complètement. fig. 72 Passer les ceintures dorsales et la ceinture l’enlever complètement. AVERTISSEMENT! S’assurer que le revêtement soit correctement remis en place avant l’emploi. INSTRUCTIONS
    • 33. 34 DE VOR DEM GEBRAUCH DIE VORLIEGENDEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN LESEN UND SIE SORGFÄLTIG ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. DIE NICHTBEACHTUNG DIESER HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDEN. SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. VORSICHT! DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES KANN GEFÄHRLICH SEIN. BEIM GEBRAUCH DES PRODUKTES ÄUSSERST UMSICHTIG VORGEHEN. Dieses Produkt ist geeignet für Kinder: - ab der Geburt bis zu 9 Kg (20 lbs) bei Verwendung der BABYWANNE. - ab der Geburt bis zu 15 Kg bei Verwendung des SITZES. (Gemäß ASTM-Normen ist dieses Produkt von 3 Monaten bis 40 lbs geeignet) - ab der Geburt bis zu 13 kg bei Verwendung des AUTOKINDERSITZES (Gruppe 0/0+). und/oder der Sitz mit komplett zurückgelegter SICHERHEIT kommen lassen. Produktes das Kunststoffverpackungsmaterial und alle Verpackungselemente entfernen und entsorgen und lassen. Kindes pro Sitz verwendet werden. anmontiert werden. positionieren. trockenen Untergrund abstellen. sind. Tragkraft zu übersteigen. des Produkts. verwenden. der Griffe oder des Transportgriffs und des Bodens der anderen greifbaren Gegenständen lassen, an denen das SICHERHEITSGURTE benutzen. verwenden. Ringen des Sitzes befestigt sein (Abb. 47 - Detail R8). HINWEISE ZUM GEBRAUCH darauf zu klettern. HINWEISE
    • 34. 35 DE oder ausbauen. werden. Kindes verwendet werden. transportieren. entwickelt. GARANTIEBEDINGUNGEN Normen und Regeln für Produkte und für Qualität und Spa garantiert, dass dieser Artikel zum Zeitpunkt des Erwerbs beim autorisierten Händler keine Montage- oder Garantiebedingungen für eine Dauer von 24 Monaten ab dem Kaufdatum an. Artikels gilt. Kaufdatum gut lesbar ist. Fällen: verwendet. Kundendienstzentrum repariert. Herstellers verändert bzw. manipuliert. Etwaige Änderungen an den Produkten befreien L’Inglesina gegen die KOnstruktion, Kontakt mit aggressiven - Das Produkt wird dem Händler für den Kundendienst lesbarem Kaufdatum gesendet. Eingriffes von Fall zu Fall bewertet. verbessern und auf den neuesten Stand zu bringen und/oder zu ändern. ERSATZTEILE / AFTERSALES-KUNDENDIENST Funktionalität des Produktes im Laufe der Zeit überprüfen. Bei Auftreten von Problemen und/oder Anomalien das ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES den Inglesina-Händler kontaktieren, bei dem das Produkt erworben wurde, wobei die «Serial Number» HINWEISE
    • 35. 36 DE notwendigen Informationen zur Verfügung. Bitte füllen HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES PRODUKTES seitens des Anwenders. betätigen. Im Zweifelsfall zuerst die Anweisungen zu Rate reinigen und trocknen, um Sand und Salz zu entfernen. trocknen, um Rostbildung zu vermeiden. entfernen. HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILÜBERZUGS vollkommen trocknen lassen. HINWEISE LISTE DER KOMPONENTEN Abb. 1 Gestell T1 Vorderrädersatz T2 Hinterrädersatz T3 T4 T5 Babywanne C1 C2 Tragesitz R1 Bügel R2 Tragesitzverdeck R3 R4 Autokindersitz GESTELL ANKUPPLUNG/ENTFERNUNG DES HINTERRÄDERSATZES Abb. 2 Auf den Druckknopf (T6) drücken und die Hinterräder (T2 Abb. 3 T7) in den zweckmäßigen Sitz am Gestell positionieren. Abb. 4 T4) einlegen. VORSICHT: Die richtige Montage der vereinten Bremse ist wichtig, um einen sicheren Gebrauch des Gestells zu gewährleisten. Abb. 5 Kunststoffstopfens (T4 GESTELLÖFFNUNG Abb. 6 Das Gestell bis zur vollkommenen Öffnung kräftig T8 Abb. 7 (T9 erzielt wird. Abb. 8 VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass alle Verschlussvorrichtungen auf beiden Seiten richtig angekuppelt sind. GESTELLVERSCHLUSS Abb. 9 T10) gedrückt wird, den T11 Abb. 10 T11 HINTERRÄDERBREMSE Abb. 11 Um die Bremse zu betätigen, den Hebel (T12), der Bei einer Pause stets die Bremse anziehen. TRANSPORTGRIFF Abb. 12 T13 Öffnungsgriff (T11 ANWEISUNGEN
    • 36. 37 DE HINTERRÄDERBREMSE Abb. 13 Betätigung des Hebels (T14 ENTFERNEN DER VORDERRÄDER Abb. 14 T1 ausgebaut werden. Zum Entfernen den kleinen Hebel (T15 Abb. 15 (T16) einsetzen und drücken, bis ein “KLICK” für die korrekte VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, ob die Räder korrekt befestigt sind. RÜCKBRETT Abb. 16 Mit dem Fuß das Rückbrett (T9) betätigen, um BABYFLÄSCHCHEN-HALTER Abb. 17 Das Gestell ist mit einem zum Lieferumfang T3) ausgestattet. T17) am Gestell positionieren und den seinen Sitz drücken. AUFBEWAHRUNGSKORB Abb. 18 Das Gestell ist mit einem geräumigen T5 die Ösen (T18 T19) Die Klappen (T20 T21 Dann die Ösen (T22 (T23 ZUSATZTRANSPORTEINHEITEN FÜR DAS GESTELL (BABYWANNE, TRAGESITZ UND AUTOKINDERSITZ) Abb. 19 BABYWANNE ZIPPY PRO MONTAGE DER BABYWANNE AN DAS GESTELL Abb. 20 Abb. 21 VORSICHT: Vor dem Gebrauch immer sicherstellen, dass die Babywanne korrekt befestigt ist. ABKUPPLUNG DER BABYWANNE AUS DEM GESTELL Abb. 22 Den Hebel (C3) betätigen, der außen an der Abb. 23 MONTAGE DES VERDECKS Abb. 24 Abb. 25 Das Verdeck (C1) um den Tragegriff legen und mit EINSTELLUNG DES TRAGEGRIFFS UND DES VERDECKS Abb. 26 Zum Einstellen des Tragegriffs und des Verdecks C4) drücken. Abb. 27 VORSICHT: Die Babywanne beim Transport immer am Tragegriff halten. BEFESTIGUNG DER DECKE Abb. 28 befestigen. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Abb. 29 Abb. 30 DenHebel(C5 zu finden ist, um sie zu senken. PFLEGE DER INTERNEN AUSKLEIDUNG Abb. 31 HUGGY MULTIFIX AUTOSITZ BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES AM GESTELL Abb. 32 Abb. 33 VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass der Sitz immer richtig angekuppelt ist. ABKUPPLUNG DES AUTOSITZES AUS DEM GESTELL Abb. 34 Den Hebel (S1) betätigen, der am Rückteil des Sitzes zu finden ist. Abb. 35 Tragegriff umfasst wird. TRAGESITZ MONTAGE DES TRAGESITZES AN DAS GESTELL Abb. 36 Tragesitz am Gestell befestigen, indem er in den Abb. 37 VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass der Tragesitz an beiden Seiten immer richtig angekuppelt ist. Abb. 38 Der Sitz kann zur Bezugsperson oder zur Straße ABKUPPLUNG DES TRAGESITZES VOM GESTELL Abb. 39 Die Griffe (R5 VORSICHT: Nie die An-/Abkupplung mit auf dem Sitz sitzenden Kind vornehmen. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Abb. 40 R6) betätigen und in die EINSTELLUNG DES FUSSBRETTS Abb. 41 Zum Senken des Fußbretts beide Hebel (R7) an Abb. 42 SICHERHEITSGURTE Abb. 43 sie dann in das zweite Ösenpaar einsetzen. Die Ösen müssen Abb. 44 ANWEISUNGEN
    • 37. 38 DE Abb. 45 befestigen. Abb. 46 (R8 Abb. 47 Immer den Beintrenngurt zusammen mit dem VORSICHT! Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann das Kind herausfallen oder -rutschen und sich somit verletzen. MONTAGE DES SCHUTZBÜGELS Abb. 48 R1 (R9 Tragesitz (R10) befestigen. Abb. 49 bleiben oder vollkommen entfernt werden. Zum Öffnen den Knopf (R9 MONTAGE DES VERDECKS Abb. 50 Zur Befestigung des Verdecks am Sportwagen in die Sitze (R11 (H1 Abb. 51 H2) und dann die unteren (H3). Abb. 52 ABKUPPLUNG DES VERDECKS VOM SPORTWAGEN Abb. 53 Zum Entfernen des Verdecks vom Sportwagen die (H2-H3 Abb. 54 Dann den Hebel (H5 das Verdeck aus den Sitzen (R11 PFLEGE DES VERDECKÜBERZUGS Abb. 55 Der Verdecküberzug kann für dessen korrekte H6 beiden Verdeckgelenken (H7) zu finden sind. Abb. 56 Dann beide Gelenke (H7) aus den Stangen (H8) Abb. 57 Zum erneuten Anbringen des Überzugs beide Stangen (H8 Abb. 58 Dann die Stangen (H8 an beiden Gelenken (H7 sind. FUSSSACK (FALLS VORHANDEN) Abb. 59 Den Fußsack (R3) positionieren, indem er unter Abb. 60 F1 F2) Abb. 61 F3 Gegenstücken unter dem Fußbrett befestigen. Abb. 62 Abb. 63 Der Fußsack kann mit zur Bezugsperson verwendet werden. REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN) Abb. 64 R4) diesen P1) befestigen. Abb. 65 P2 PFLEGE DES ÜBERZUGS regelmäßig zu entfernen. Abb. 66 R12) vom R13). Abb. 67 R14 Abb. 68 Den Überzug aus beiden Seitenteilen des Abb. 69 R15 Abb. 70 Abb. 71 (R8 bevor der Gurt vollkommen entfernt wird. Abb. 72 VORSICHT! Vor dem Gebrauch prüfen, dass der Überzug wieder korrekt positioniert wurde. ANWEISUNGEN
    • 38. 39 ES LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DEL EMPLEO Y CONSÉRVELAS PARA PODER CONSULTARLAS EN FUTURO. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PUEDE VERSE COMPROMETIDA SI NO RESPETA LAS INSTRUCCIONES. USTEDESRESPONSABLEDELASEGURIDAD DEL NIÑO. ¡ATENCIÓN! NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN SUPERVISIÓN: ESTO PUEDE SER PELIGROSO. PRESTAR LA MÁXIMA ATENCIÓN AL UTILIZAR EL PRODUCTO. Este producto es adecuado para niños: CAPAZO. la SILLITA DE PASEO (según las normas ASTM, este utiliza el PORTABEBÉ (grupo 0/0+). mantenerse sentados autónomamente, darse vuelta ni levantarse con las manos o las rodillas. SEGURIDAD todos sus componentes no presenten eventuales daños niños. por asiento. portabebé. con el niño a bordo, incluso con el freno accionado. Las pendientes pronunciadas pueden limitar la eficiencia de los frenos. completamente abierto, con todos los dispositivos de antes del uso. recomendada. comprometer la estabilidad del producto. correr o patinar. la sillita de paseo/portabebé/capazo. producto cerca de estas fuentes de calor. niño. ARNESES DE SEGURIDAD capaz de quedarse sentado autónomamente. ventral. utilizar siempre los arneses de seguridad correctamente no sean los del equipamiento de este producto, a condición asiento (Fig. 47 - ref. R8). CONSEJOS PARA EL EMPLEO supervisión en las cercanías del producto o que se trepen al mismo. delasillitaoelcapazo,asícomodurantelosestacionamientos ser efectuadas solamente por adultos. Asegurarse de que el correcto funcionamiento del mismo. partes móviles del producto no estén en contacto con el operaciones el freno esté correctamente accionado. bordo. ADVERTENCIAS
    • 39. 40 ES del alcance de los niños. ¡No utilizar el producto como un reposapiés para el transporte de un segundo niño. correctamente de ambos lados. el producto se enfríe antes de utilizarlo. consultar el sitio www.inglesina.com o contactar con el Revendedor Autorizado o el Servicio de Asistencia al Cliente Inglesina. una cuna o una cama. tiempo. CONDICIONES DE LA GARANTÍA la Comunidad Europea. En el sitio web www.inglesina.com, de garantía para determinados países. países de comercialización. Spa garantiza que este artículo no presentaba defectos de tiendas autorizadas. durante un uso normal, según cuanto se describe en las validez de las condiciones de garantía durante un periodo de gratuita de las partes que sean defectuosas originariamente debido a defectos de fabricación. de compra. caso de que: - el producto se utilice para otros fines no indicados - el producto se utilice sin cumplir las presentes instrucciones. no autorizados ni concertados. manipulaciones, tanto en la estructura como en el Las eventuales modificaciones aportadas a los responsabilidad. - el defecto se deba a la negligencia o el descuido en agresivas, etc.). - el producto sea enviado al vendedor para su asistencia, sin el ticket original de compra o sin que se lea cubiertos por las condiciones de nuestra garantía. incorrecto del medio. garantiza igualmente la asistencia de sus productos dentro introducción en el mercado de los mismos, transcurrido el aportando detalles técnicos o estéticos sin previo aviso. RECAMBIOS / ASISTENCIA POSVENTA para asegurarse del perfecto funcionamiento del producto a través del tiempo. No utilizar el producto si se detectan inmediatamente con el Vendedor Autorizado o con el Servicio de Asistencia al Cliente Inglesina. EN CASO DE NECESIDAD DE ASISTENCIA inmediatamente con el Revendedor de Inglesina al que 2010). para facilitar toda la información necesaria, a través de CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO usuario. de duda, consultar antes las instrucciones. ADVERTENCIAS
    • 40. 41 ES amoníaco ni bencina. eventual contacto con el agua para evitar la formación de necesario lubricarlas con un aceite ligero. arena. CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO TEXTIL de otros artículos. suave para prendas de vestir. indicadas en las etiquetas correspondientes. No lavar en seco utilizarlo o guardarlo. ventilar periódicamente el capazo. En especial, separar el el fondo. ADVERTENCIAS LISTA DE LOS COMPONENTES fig. 1 Chasis T1 Grupo ruedas delanteras T2 Grupo ruedas traseras T3 T4 Tapón bloqueo cinta T5 Capazo C1 Capota de capazo C2 Cubierta capazo Silla de transporte R1 Manillar R2 Capota de sillita R3 R4 Sillita para coche CHASIS ENSAMBLAJE/EXTRACCION DEL GRUPO RUEDAS TRASERAS fig. 2 Accionar el pulsador (T6 traseras (T2 fig. 3 Introducir la cinta (T7) en el sitio correspondiente fig. 4 Introducir el tapón que bloquea la cinta (T4). CUIDADO: el correcto ensamblaje del freno unido es importante para un empleo seguro del chasis. fig. 5 Si se detectan problemas durante la colocación del T4) es posible quitarlo como se indica en APERTURA CHASIS fig. 6 Manteniendo pulsada la palanca (T8) colocada en completa apertura. fig. 7 pedales (T9 fig. 8 ATENCIÓN: antes del uso, asegurarse de que todos los mecanismos de cierre estén correctamente enganchados en ambos lados antes del uso. CIERRE CHASIS fig. 9 Presionando el pulsador (T10 posterior (T11). fig. 10 T11 FRENO RUEDAS TRASERAS fig. 11 palanca (T12) colocada en las ruedas traseras. Activar siempre el freno durante las paradas. MANIJA DE TRANSPORTE fig. 12 correspondiente (T13 T11). BLOQUEO/DESBLOQUEO RUEDAS DELANTERAS fig. 13 pueden bloquear o desbloquear accionando simplemente la palanca (T14) situada en correspondencia de la articulación central. EXTRACCIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS fig. 14 Si fuera necesario, las ruedas anteriores (T1) (T15 fig. 15 correspondencia del orificio (T16 ATENCIÓN: antes del uso, verificar que las ruedas estén enganchadas correctamente. INSTRUCCIONES
    • 41. 42 ES REPOSAPIÉS TRASERO fig. 16 Actuar con el pié en el reposapiés trasero (T9) para PORTA BIBERÓN fig. 17 (T3). T17 CESTA PORTA OBJETOS fig. 18 de gran capacidad (T5 T18) T19) colocados en Pasar lateralmente las aletas (T20 T21) T22 correspondientes (T23 UNIDADES DE TRANSPORTE ADICIONALES AL CHASIS (CAPAZO, PORTABEBÉ Y SILLITA DE PASEO) fig. 19 CAPAZO ZIPPY PRO ENGANCHE DEL CAPAZO AL CHASIS fig. 20 Tomando el capazo por el asa de transporte, fig. 21 ATENCIÓN: antes del uso, verificar que el capazo esté siempre enganchado correctamente. DESGANCHE DEL CAPAZO DEL CHASIS fig. 22 Actuar en la palanca (C3) colocada el la parte fig. 23 del asa de transporte. ENGANCHE DE LA CAPOTA fig. 24 del capazo. fig. 25 Envolver la capota (C1) alrededor del asa de AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE Y LA CAPOTA fig. 26 los dos pulsadores laterales (C4 fig. 27 ATENCIÓN: para transportar el capazo, tomarlo siempre del asa de transporte. ENGANCHE DE LA CUBIERTA fig. 28 capazo. AJUSTE DEL RESPALDO fig. 29 arriba. fig. 30 C5 MANTENIMIENTO DEL REVESTIMIENTO INTERNO fig. 31 interno para su correcto mantenimiento. PORTABEBÉ HUGGY MULTIFIX ENGANCHE DEL PORTABEBÉ AL CHASIS fig. 32 Tomando el portabebé del asa de transporte, fig. 33 ATENCIÓN: asegurarse de que el portabebé esté siempre correctamente enganchado antes del uso. DESGANCHE DEL PORTABEBÉ DEL CHASIS fig. 34 Actuar en la palanca (S1) colocada en la parte fig. 35 consultar el manual dedicado. SILLITA DE PASEO ENGANCHE DE LA SILLITA DE PASEO AL CHASIS fig. 36 a ambos lados de la estructura. fig. 37 ATENCIÓN: asegurarse de que la sillita de paso esté siempre correctamente enganchada a ambos lados antes del uso. fig. 38 Es posible utilizar la sillita de paseo en dirección de DESGANCHE DE LA SILLITA DE PASEO DEL CHASIS fig. 39 R5 ATENCIÓN: nunca efectuar esta operación con el niño a bordo. AJUSTE DEL RESPALDO fig. 40 actuar en el dispositivo central (R6 posición deseada. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS fig. 41 (R7 fig. 42 Para levantar el resposapiés, es suficiente con ARNESES DE SEGURIDAD fig. 43 Verificar que los arneses estén introducidos en los la posición no es correcta, quitar los arneses del primer par fig. 44 Verificar que el arnés dorsal esté introducido fig. 45 fig. 46 El arnés ventral siempre debe pasar a través los anillos laterales (R8 de manera a envolver correctamente el niño. fig. 47 Siempre usar el arnés de entrepierna en correcta. ¡ATENCIÓN! El incumplimiento de esta precaución puede causar caídas o deslizamientos del niño con riesgo de heridas. INSTRUCCIONES
    • 42. 43 ES ENGANCHE DE LA BARRERA fig. 48 Para montar la barrera (R1), presionar los pulsadores (R9 sedes respectivas de la sillita de paseo (R10). fig. 49 La barrera puede ser abierta por un lado o puede quitarse completamente; para abrirla, apretar el pulsador (R9 también en el otro lado. ENGANCHE DE LA CAPOTA fig. 50 Para montar la capota sobre la sillita de paseo, posicionarse en correspondencia de las sedes (R11) de la sillita de paseo, introducir las correderas (H1 fig. 51 respaldo, primero los superiores (H2 (H3). fig. 52 a la posición deseada. DESENGANCHE DE LA CAPOTA DE LA SILLITA DE PASEO fig. 53 Para remover la capota de la sillita de paseo, respaldo (H2-H3). fig. 54 Accionar la palanca (H5 R11) de la sillita de paseo. MANUTENCIÓN DEL REVESTIMIENTO DE LA CAPOTA fig. 55 El revestimiento de la capota se puede quitar para (H6) colocados en ambas articulaciones de la capota (H7). fig. 56 H7) de las cintas (H8 fig. 57 Para volver a montar el revestimiento, introducir ambas cintas (H8) en las guías correspondiente del forro interno. fig. 58 Introducir entonces las cintas (H8) en las sedes correspondientes en ambas articulaciones (H7 SACO (SI ESTÁ PRESENTE) fig. 59 Posicionar el saco (R3 de la barrera. fig. 60 Abotonar la cinta central (F1 pasar a través del anillo (F2). fig. 61 Asegurar los 2 botones inferiores (F3) con aquellos fig. 62 posición correspondiente para proteger al niño del frío. fig. 63 El saco puede colocarse en la sillita de paseo tanto BURBUJA (SI ESTÁ PRESENTE) fig. 64 R4 P1). fig. 65 P2) alrededor de los tubos anteriores, en correspondencia del grupo ruedas. MANTENIMIENTO DEL REVESTIMIENTO correcto mantenimiento. fig. 66 (R12 correspondientes (R13). fig. 67 R14). fig. 68 sillita de paseo. fig. 69 R15). fig. 70 dorsales. fig. 71 Quitar el arnés ventral de los anillos laterales (R8) través del anillo lateral antes de quitarlo completamente. fig. 72 retirarlo completamente. ¡ATENCIÓN! Asegurarse de volver a posicionar correctamente el revestimiento antes del uso. INSTRUCCIONES
    • 43. 44 RU ДОНАЧАЛАИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ. БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. ЕСЛИ ВЫ ПРОИГНОРИРУЕТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ, ПОД УГРОЗОЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА. ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ МАЛЫША - ВАША ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО. БУДЬТЕ ПРЕДЕЛЬНО ВНИМАТЕЛЬНЫ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ. Это изделие подходит для детей: - от рождения до достижения ими в весе 9 кг если используется ЛЮЛЬКА. - от рождения до достижения ими в весе 15 если используется как СИДЕНЬЕ. (в соответствии с нормами ASTM это изделие подходит для детей от 3 месяцев до 18кг). - от рождения до достижения ими в весе 13 кг, если используется как АВТОКРЕСЛО (блок 0/0+) приподниматься на руках или коленках. положении. БЕЗОПАСНОСТЬ не подлежит эксплуатации, и его нужно убрать в недоступное для детей место. или же уберите их в недосягаемое для детей место. сухой поверхности. тормозе. к потере его стабильного положения. Корзинка для РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ никогда не оставляйте его без присмотра. самостоятельно. по центру. упасть c изделия. Рис.47 - деталь R8). РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ присмотра около изделия или взбираться на него. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
    • 44. 45 RU монтажу, демонтажу или регулировке. Убедитесь в том, операций изделие должно обязательно стоять на тормозе. вами. средстве. поставьте в недоступное для детей место. Это изделие не второго ребенка. поверхность не охладится. центр клиентов Inglesina. продолжительного сна. ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ европейской Директиве 99/44/CE от 25 мая 1999 года, на сайте: www.inglesina.com в разделе Гарантия и ЕС и в странах, где изделие находится в продаже. у Авторизованного Дилера данное изделие не имело при нормальном использовании, то в соответствии с месяца, которая действительна для первого покупателя данного изделия. покупки. обслуживания. согласия от изготовителя. Внесение изменений в предусмотренного ежедневного длительного и видна дата покупки. продукции, без предварительного уведомления клиентов. ЗАПЧАСТИ / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ устройства изделия. Это будет гарантировать их другими производителями. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
    • 45. 46 RU ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ СЕРВИСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ с Коллекции 2010 года). Inglesina для оценки наиболее правильного способа с заполнением письменного запроса на специальном РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ИЗДЕЛИЯ плесень. дождя и снега. Постоянное или продолжительное растворители, аммиак или бензин. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ ЗА ТЕКСТИЛЬНЫМ МАТЕРИАЛОМ Не применяйте отбеливателей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ СПИСОК КОМПОНЕНТОВ рис. 1 Опорная рама T1 Передние колеса T2 Задние колеса T3 T4 T5 Корзиной для покупок Люлька C1 C2 Прогулочный блок R1 Перекладина R2 R3 Чехол на ножки (Если присутствует) R4 Дождевик (Если присутствует) Автокресло ОПОРНАЯ РАМА СБОРКА/ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС рис. 2 Нажмите на кнопку (T6 задние колеса (T2 рис. 3 Поместите зажим (T7 на раме. рис. 4 T4). ВНИМАНИЕ: очень важную роль для гарантирования безопасного использования рамы играет правильно выполненный монтаж тормозной системы. рис. 5 T4 показано на рисунке, и затем повторить все действия. ОТКРЫТИЕ РАМЫ рис. 6 T8 рис. 7 подножку (T9 ИНСТРУКЦИИ
    • 46. 47 RU горизонтальном положении. рис. 8 ВНИМАНИЕ: перед использованием изделия обязательно проверьте, что все блокирующие механизмы правильно зафиксированы по обе его стороны. ЗАКРЫТИЕ РАМЫ рис. 9 Нажмите на кнопку (T10) и потяните вверх T11). рис. 10 T11) вверх ТОРМОЗА ЗАДНИХ КОЛЕС рис. 11 (T12 Во время остановок всегда ставьте коляску на тормоз. РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ рис. 12 correspondiente (T13 T11). УСТРОЙСТВО, ФИКСИРУЮЩЕЕ НАПРАВЛЕНИЕ ПЕРЕДНИХ КОЛЁС рис. 13 T14), расположенного на центральном СНЯТИЕ ПЕРЕДНИХ КОЛЁС рис. 14 T1). T15 на рисунке и одновременно снять колесо. рис. 15 на ось (T16 ВНИМАНИЕ: перед использованием убедитесь, что колёса правильно закреплены. ЗАДНЯЯ ПОДНОЖКА рис. 16 T9 ПОДСТАКАННИК ДЛЯ БУТЫЛОЧКИ рис. 17 (T3). T17 КОРЗИНА ДЛЯ ПОКУПОК рис.18 покупок (T5). Для ее закрепления, оденьте петли (T18) на T19 T20 T21 Вставьте петли (T22 T23), ПЕРЕНОСНЫЕ БЛОКИ В ДОПОЛНЕНИЕ К РАМЕ (ЛЮЛЬКА, ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК И АВТОКРЕСЛО) рис.19 ЛЮЛЬКА ZIPPY PRO ФИКСАЦИЯ ЛЮЛЬКИ НА РАМЕ рис. 20 рис. 21 ВНИМАНИЕ: перед использованием убедитесь, что люлька правильно зафиксирована. СНЯТИЕ ЛЮЛЬКИ С РАМЫ рис. 22 C3 рис. 23 КРЕПЛЕНИЕ КАПЮШОНА рис. 24 рис. 25 C1 РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ И КАПЮШОНА рис. 26 C4). рис. 27 ВНИМАНИЕ: всегда используйте ручку для переноса люльки. ФИКСАЦИЯ ПОКРЫВАЛЬЦА рис. 28 РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ рис. 29 вверх. рис. 30 (C5 УХОД ЗА ВНУТРЕННЕЙ ОБШИВКОЙ рис. 31 АВТОКРЕСЛО HUGGY MULTIFIX ФИКСАЦИЯ АВТОКРЕСЛА НА ОПОРНОЙ РАМЕ рис. 32 маме. рис. 33 ВНИМАНИЕ: перед использованием автокресла, убедитесь в том, что оно правильно зафиксировано на раме. СЪЕМ АВТОКРЕСЛА С РАМЫ рис. 34 S1 сзади автокресла. рис. 35 приподнимите автокресло. ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК ФИКСАЦИЯ ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА НА ОПОРНОЙ РАМЕ рис. 36 рис. 37 ВНИМАНИЕ: до того как использовать автокресло, убедитесь в том, что оно правильно зафиксировано по обеим сторонам рамы. рис. 38 ИНСТРУКЦИИ
    • 47. 48 RU СНЯТИЕ ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА С ОПОРНОЙ РАМЫ рис. 39 Нажать одновременно на рукоятки (R5) и ВНИМАНИЕ: никогда не расцеплять/не сцеплять сиденье с сидящим ребенком. РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ рис. 40 Спинка регулируется на 3 положения. R6) для установки спинки в требуемое положение. РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ рис. 41 R7 надавите ногой на подножку. рис. 42 РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ рис. 43 рис. 44 рис. 45 рис. 46 Поясной ремень должен всегда проходить R8 рис. 47 ремня. ВНИМАНИЕ! Если это условие не выполняется, малыш может выпасть или соскользнуть с прогулочного блока и пораниться. ЗАКРЕПЛЕНИЕ ПОРУЧНЯ рис. 48 R1), нажмите на кнопки (R9 R10). рис. 49 (R9 КРЕПЛЕНИЕ КАПЮШОНА рис. 50 H1 R11) по обеим сторонам рис. 51 верхние (H2), а затем нижние (H3). рис. 52 установить его в желаемое положение. ОТЦЕПКА КАПЮШОНА ОТ КОЛЯСКИ рис. 53 кнопки крепления (H2-H3 рис. 54 H5) и одновременно R11 блока. УХОД ЗА ОБШИВКОЙ КАПЮШОНА рис. 55 легко ухаживать. Отстегните кнопки (H6 H7). рис. 56 H7) от планок (H8 рис. 57 H8) внутренней обивке. рис. 58 Вставьте планки (H8 H7) до упора. ЧЕХОЛ НА НОЖКИ (ЕСЛИ ПРИСУТСТВУЕТ) рис. 59 R3) на коляске, пропустив рис. 60 F1), пропустив F2). рис. 61 F3) к таким же под подножкой коляски. рис. 62 от холода. рис. 63 блоке как лицом, так и спиной к маме. ДОЖДЕВИК (ЕСЛИ ПРИСУТСТВУЕТ) рис. 64 Для установки дождевика (R4), разместить его P1). рис. 65 Закрепите резинки (P2) вокруг передних труб УХОД ЗА ОБШИВКОЙ ухаживать за ней. рис. 66 Отстегните две маленькие нижние резинки (R12 (R13). рис. 67 Отстегните кнопки (R14) от сидения. рис. 68 блока. рис. 69 (R15) со спинки. рис. 70 рис. 71 (R8 рис. 72 ВНИМАНИЕ! Перед тем как использовать изделие, убедитесь в том, что обшивка правильно закреплена на нем. ИНСТРУКЦИИ
    • 48. 49 PL PRZED UŻYCIEM UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE I ZACHOWAĆ JE NA PRZYSZŁOŚĆ. NIE PRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH INSTRUKCJI MOŻE OGRANICZYĆ BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA. JESTEŚCIE ODPOWIEDZIALNI ZA BEZPIECZEŃSTWO WASZEGO DZIECKA. UWAGA! NIGDY NIE ZOSTAWIAĆ DZIECKA BEZ OPIEKI: MOŻE TO BYĆ NIEBEZPIECZNE. ZWRÓCIĆ MAKSYMALNĄ UWAGĘ PODCZAS UŻYWANIA PRODUKTU. SAMOCHODOWEGO (grupa 0/0+). BEZPIECZEŃSTWO i dzieci. stopni. 35 mm. stabilność produktu. transportowego i dno gondoli. PASY BEZPIECZEŃSTWA zostawiać go bez opieki. siedzisku (Rys. 47 - szczegół R8). ZALECENIA UŻYTKOWANIA OSTRZEŻENIA
    • 49. 50 PL dzieckiem w środku. okresów snu. WARUNKI GWARANCJI uprzedniego powiadomienia. CZĘŚCI ZAMIENNE / SERWIS POSPRZEDAŻNY CO ZROBIĆ, GDY KONIECZNE JEST SERWISOWANIE wskazówek. ZALECANIA DO CZYSZCZENIA I KONSERWACJI PRODUKTU OSTRZEŻENIA
    • 50. 51 PL SPIS KOMPONENTÓW rys. 1 Stelaż T1 T2 T3 T4 T5 Kosz na drobiazgi Gondola C1 Budka do gondoli C2 Kołderka do gondoli Przystawka R1 R2 R3 R4 Fotelik samochodowy STELAŻ MONTAŻ/DEMONTAŻ ZESPOŁU KÓŁ TYLNYCH rys. 2 T6 T2 rys. 3 T7 rys. 4 T4). UWAGA: poprawny montaż hamulca zespolonego jest ważny dla bezpiecznego używania stelaża. rys. 5 T4 OTWIERANIE STELAŻA rys. 6 T8 kompletnego otwarcia. rys. 7 T9 rys. 8 UWAGA: przed użyciem upewnić się, czy wszystkie mechanizmy zamykające są poprawnie umocowane po obu stronach. ZAMYKANIE STELAŻA rys.9 T11 T10). rys. 10 T11 HAMULEC TYLNYCH KÓŁ rys. 11 (T12 Podczas postoju zawsze uaktywnić hamulec. UCHWYT TRANSPORTOWY rys. 12 T13). Nie podnosić T11). HAMULEC PRZEDNICH KÓŁ rys. 13 (T14 USUNIĘCIE PRZEDNICH KÓŁ rys. 14 koła (T1). T15) do rys. 15 (T16 poprawne zaczepienie. UWAGA: przed zastosowaniem upewnić się, że koła zostały poprawnie zamontowane. PODNÓŻEK TYLNY rys. 16 T9 INSTRUKCJE wielu materiałów. ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA POKRYCIA Z TKANINY Nie prasować OSTRZEŻENIA
    • 51. 52 PL UCHWYT NA BUTELKĘ rys. 17 T3). T17 kompletnego zamontowania. KOSZ NA DROBIAZGI rys. 18 drobiazgi (T5 T18) na T19 T20) poprzez dziurki (T21) T22 przednie (T23 ZESPOŁY TRANSPORTOWE DOŁĄCZANE DO STELAŻA (GONDOLA, FOTELIK SAMOCHODOWY, SIEDZISKA SPACEROWEGO) rys. 19 GONDOLA ZIPPY PRO MONTAŻ GONDOLI NA STELAŻU rys. 20 rys. 21 UWAGA: przed zastosowaniem upewnić się, że gondola jest prawidłowo zamontowana. ZDEJMOWANIE GONDOLI ZE STELAŻA rys. 22 C3 rys. 23 MONTAŻ BUDKI rys. 24 rys. 25 C1 odpowiednimi zatrzaskami. REGULACJA UCHWYTU I DASZKA rys. 26 C4). rys. 27 UWAGA: w celu transportowania gondoli należy ją zawsze trzymać za uchwyt. DOCZEPIANIE KOŁDERKI rys. 28 REGULACJA OPARCIA rys. 29 rys. 30 C5) pod KONSERWACJA WEWNĘTRZNEGO POKRYCIA rys. 31 FOTELIK SAMOCHODOWY HUGGY MULTIFIX MONTAŻ FOTELIKA NA STELAŻU rys. 32 rys. 33 UWAGA: przed użyciem upewnić się, że fotelik jest poprawnie zamontowany. ZDEJMOWANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ZE STELAŻA rys. 34 S1 rys. 35 SIEDZISKO SPACEROWE MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO NA STELAŻU rys. 36 rys. 37 UWAGA:przedużyciemupewnićsię,żesiedzisko spacerowe jest zawsze poprawnie zamontowane na obu stornach. rys. 38 ZDEJMOWANIE SIEDZISKA SPACEROWEGO ZE STELAŻA rys. 39 R5) i unieść UWAGA: nigdy nie wykonywać tej czynności z dzieckiem w środku. REGULACJA OPARCIA rys. 40 R6 REGULACJA PODNÓŻKA rys. 41 R7 rys. 42 PASY BEZPIECZEŃSTWA rys. 43 rys. 44 rys. 45 rys. 46 boczne pierścienie (R8 rys. 47 UWAGA! Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować upadek lub wyślizgnięcie się dziecka i ryzyko zranienia. MONTAŻ POCHWYTU rys. 48 R1 R9 R10). rys. 49 R9 MONTAŻ BUDKI rys. 50 R11 INSTRUKCJE
    • 52. 53 PL H1 rys. 51 górne (H2 H3). rys. 52 DEMONTAŻ BUDKI ZE SPACERÓWKI rys. 53 H2-H3). rys. 54 H5 R11 KONSERWACJA POKRYCIA BUDKI rys. 55 H6) umieszczone na H7). rys. 56 H7) z tasiemek (H8) rys. 57 H8 rys. 58 H8) w odpowiednie H7 zaczepienia. ŚPIWOREK (JEŻELI OBECNY) rys. 59 Umieścić śpiworek (R3 rys. 60 F1 F2). rys. 61 Zamocować 2 dolne zatrzaski (F3) do spacerówki. rys. 62 rys. 63 drogi. OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA (JEŻELI OBECNA) rys. 64 R4 P1). rys. 65 P2) wokół KONSERWACJA POKRYCIA rys. 66 (R12 R13). rys. 67 Odczepić zatrzaski z siedziska (R14). rys. 68 przenośnego. rys. 69 R15). rys. 70 rys. 71 (R8 rys. 72 UWAGA! Przed użyciem upewnić się, że pokrycie jest poprawnie umieszczone. INSTRUKCJE
    • 53. 54 RO CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE UTILIZAREA PRODUSULUI ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU A LE CONSULTA ÎN VIITOR. SIGURANŢA COPILULUI DUMNEAVOASTRĂ POATE FI ÎN PERICOL DACĂ NU RESPECTAŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI. SIGURANŢA COPILULUI ESTE RESPONSABILITATEA DUMNEAVOASTRĂ. ATENŢIE! NU LĂSAŢI NICIODATĂ COPILUL NESUPRAVEGHEAT: AR PUTEA FI PERICULOS. FIŢI EXTREM DE ATENŢI CÂND UTILIZAŢI PRODUSUL. Acest produs este adecvat pentru copii: 0/0+). SIGURANŢĂ pentru care a fost proiectat. copil pentru fiecare loc. componentele. treptelor. utilizate. stabilitatea produsului. sau patina. pentru a descoperi eventualele semne de deteriorare şi/sau şi a fundului landoului. copil. i-ar putea cauza sufocarea sau strangularea. CENTURI DE SIGURANŢĂ corect prinse şi reglate. (Fig. 47 - detaliul R8). SFATURI PENTRU UTILIZARE pe acesta. AVERTIZĂRI
    • 54. 55 RO CONDIŢII DE GARANŢIE - produsul este utilizat pentru alte scopuri care nu sunt S.p.A. de orice responsabilitate. prelungit. PIESE DE SCHIMB / ASISTENŢĂ POST-VÂNZARE CETREBUIE SĂ FACEŢI DACĂ AVEŢI NEVOIE DE ASISTENŢĂ nevoie. SFATURI PENTRU CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA PRODUSULUI utilizatorului. AVERTIZĂRI
    • 55. 56 RO LISTĂ COMPONENTE fig. 1 Rám T1 T2 T3 T4 Dispozitiv pentru blocarea benzii T5 Kosz na drobiazgi Landou C1 C2 Cărucior R1 R2 R3 R4 Scaun pentru maşină ŞASIU ASAMBLAREA/ÎNLĂTURAREA GRUPULUI DE ROŢI POSTERIOARE fig. 2 T6 T2) fig. 3 T7 fig. 4 T4). ATENŢIE: asamblarea corectă a sistemului comun de frânare este importantă pentru utilizarea şasiului în condiţii de siguranţă. fig. 5 dispozitivului din plastic (T4 DESCHIDEREA ŞASIULUI fig. 6 T8 fig. 7 (T9 fig. 8 ATENŢIE: asiguraţi-vă că toate mecanismele de închidere sunt corect blocate pe ambele laturi, înainte de utilizarea produsului. ÎNCHIDEREA ŞASIULUI fig. 9 T10 (T11). fig. 10 T11 FRÂNĂ ROŢI DIN SPATE fig. 11 (T12 Acţionaţi întotdeauna frâna în timpul staţionării. MÂNERUL DE TRANSPORT fig. 12 aferent (T13 T11). BLOCARE/DEBLOCARE ROŢI DIN FAŢĂ fig. 13 T14) DEMONTAREA ROŢILOR DIN FAŢĂ fig. 14 T1) pot fi simplu demontate. dimensiuni (T15 fig. 15 locaşului (T16 ATENŢIE: asiguraţi-vă că roţile sunt bine fixate înainte de folosire. PLATFORMĂ POSTERIOARĂ fig. 16 T9) SUPORT PENTRU BIBERON fig. 17 Şasiul este dotat standard cu un suport pentru biberon (T3). T17 INSTRUCŢIUNI contact cu apa, pentru a preveni formarea ruginii. SFATURI PENTRU CURĂŢAREA CĂPTUŞELII TEXTILE utiliza sau de a o pune la loc. AVERTIZĂRI Î
    • 56. 57 RO COŞULEŢ PENTRU OBIECTE fig. 18 obiecte (T5 B1 T19) de pe şasiu. T20) prin buclele (T21) din lateralul T22 anterioare aferente (T23) de pe şasiu. UNITĂŢI DE TRANSPORT ACCESORII LA ŞASIU (LANDOU, SCAUN PENTRU MAŞINĂ, CĂRUCIOR) fig. 19 LANDOUL ZIPPY PRO FIXAREA LANDOULUI PE ŞASIU fig. 20 fig. 21 ATENŢIE: asiguraţi-vă întotdeauna că landoul este bine fixat înainte de folosire. DESPRINDEREA LANDOULUI DE PE ŞASIU fig. 22 C3 fig. 23 FIXAREA CAPOTEI fig. 24 fig. 25 C1 capsele aferente. REGLAREA MANETEI ŞI A CAPOTEI fig. 26 C4 fig. 27 ATENŢIE: pentru a transporta landoul, prindeţi-l mereu de mâner. FIXAREA HUSEI fig. 28 REGLAREA SPĂTARULUI fig. 29 sus. fig. 30 C5) de sub landou. ÎNTREŢINEREA CĂPTUŞELII INTERNE fig. 31 SCAUN PENTRU MAŞINĂ HUGGY MULTIFIX FIXAREA SCAUNULUI PE ŞASIU fig. 32 fig. 33 ATENŢIE: verificaţi întotdeauna ca scaunul să fie fixat corect înainte de utilizare. DESPRINDEREA SCAUNULUI PENTRU MAŞINĂ DE PE ŞASIU fig. 34 S1 din spate a scaunului. fig. 35 CĂRUCIOR FIXAREA CĂRUCIORULUI PE ŞASIU fig. 36 fig. 37 ATENŢIE: asiguraţi-vă întotdeauna de fixarea corectă a căruciorului de ambele laturi înainte de folosirea acestuia. fig. 38 DESPRINDEREA CĂRUCIORULUI DE PE ŞASIU fig. 39 R5 ATENŢIE: nu efectuaţi niciodată prinderea/desprinderea cu copilul în cărucior. REGLAREA SPĂTARULUI fig. 40 dispozitivului central (R6 REGLAREA SUPORTULUI DE SPRIJIN PENTRU PICIOARE fig. 41 asupra manetelor (R7 fig. 42 sus: se va bloca automat. CENTURI DE SIGURANŢĂ fig. 43 fig. 44 fig. 45 fig. 46 prin inelele laterale (R8 fig. 47 corect. ATENŢIE! Nerespectarea acestei măsuri de siguranţă poate cauza căderea sau alunecarea copilului cu riscul de a se răni. FIXAREA BAREI PENTRU MÂINI fig. 48 R1 butoanele (R9 R10). fig. 49 (R9 FIXAREA CAPOTEI fig. 50 dreptul locaşurilor (R11 glisierele (H1 fig. 51 H2) şi apoi cele inferioare (H3). fig. 52 INSTRUCŢIUNI
    • 57. 58 RO DESPRINDEREA CAPOTEI DE PE CĂRUCIOR fig. 53 H2-H3). fig. 54 H5 R11 ÎNTREŢINEREA CĂPTUŞELII CAPOTEI fig. 55 H6) amplasate pe ambele dispozitive de cuplare ale capotei (H7). fig. 56 H7) din benzile (H8 fig. 57 ambele benzi (H8 fig. 58 H8 pe ambele dispozitive de cuplare (H7 HUSĂ PENTRU PICIOARE (DACĂ EXISTĂ) fig. 59 R3 fig. 60 F1 (F2). fig. 61 F3) de cele fig. 62 fig. 63 APĂRĂTOARE DE PLOAIE (DACĂ EXISTĂ) fig. 64 R4 P1). fig. 65 P2 ÎNTREŢINEREA CĂPTUŞELII fig. 66 R12 R13). fig. 67 R14). fig. 68 fig. 69 (R15). fig. 70 dorsale. fig. 71 (R8 fig. 72 ATENŢIE! Asiguraţi-vă că aţi fixat corect căptuşeala înainte de utilizare. INSTRUCŢIUNI
    • 58. 59 PT LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA. A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER COMPROMETIDA SE AS PRESENTES INSTRUÇÕES NÃO FOREM SEGUIDAS COM CUIDADO. A SEGURANÇA DA CRIANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE. ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA: PODE SER PERIGOSO. PRESTE A MÁXIMA ATENÇÃO QUANDO UTILIZAR O PRODUTO. Este produto destina-se a crianças: - a partir do nascimento e até aos 9 Kg se se utiliza a ALCOFA. - a partir do nascimento e até aos 15 kg quando se utiliza o ASSENTO (em conformidade com as normas ASTM este produto è indicado dos 3 meses e até 40 lbs) - a partir do nascimento e até aos 13 kg quando se utiliza a CADEIRA CARRO (grupo 0/0+). SEGURANÇA ser mantido longe do alcance das crianças. alcance dos bebés e das crianças. de crianças para o qual foi concebido. única criança por assento. degraus. secas. planos inclinados íngremes. completamente aberto e os dispositivos de bloqueio e mm. do produto. para correr ou patinar. e/ou desgaste, partes descosidas e rasgadas. Verifique, em particular, o estado físico e estrutural das pegas ou da pega de transporte e da base da alcofa. criança. cordas, cortinados ou outros meios, pelos quais a criança pode trepar, ou mesmo estes servirem como causa de sufocamento ou estrangulamento. CINTOS DE SEGURANÇA ventral. ou escorregamento, utilize sempre o cinto de segurança vigentes, diferentes dos fornecidos com este produto, podem ser utilizados tomando o cuidado de prendê-los aos anéis laterais presentes no assento (Fig. 47 - detalhe R8). CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO de peças. mesmo. durante as paragens e durante a montagem/desmontagem devem ser realizadas apenas por adultos. Verificar se funcionamento correcto do mesmo. etc.); verifique em todo o caso se durante estas operações, o produto com a criança a bordo. ADVERTÊNCIA
    • 59. 60 PT quando essas operações tiverem lugar e a criança estiver nas imediações. mantido, sempre, fora do alcance das crianças. O produto criança brincar com este produto. para o transporte de uma segunda criança. lados. Autorizado ou ao Serviço de Assistência a Clientes da Inglesina. um berço ou cama. Quando o bebé precisa de dormir, é de sono. CONDIÇÕES DE GARANTIA com a diretiva europeia 99/44/CE de 25 de maio de 1999 e sucessivas adequações e tem validade nos países da Comunidade Europeia. Outras condições de garantia para Assistência”. regulamentações de produto e de qualidade e segurança gerais atualmente em vigor na Comunidade Europeia e nos durante o uso normal, de acordo com as descrições destas validade das condições de garantia por um período de 24 gratuito das partes que apresentam defeitos na origem por vícios de fabrico. indicada de modo claro e legível. instruções. - o produto sofrer alterações e ou violações, tanto na autorizadas pelo fabricante. As possíveis modificações - o defeito for devido a negligência ou descuido na agressivas, etc). rodas, partes móveis, tecidos) decorrentes do uso quotidiano prolongado e continuativo. - o produto for enviado ao revendedor para a assistência sem a nota fiscal original de compra ou quando a data responsabilidade por danos materiais ou pessoais, equipamento. produtos, reserva-se o direito de atualizar e/ou modificar qualquer pormenor técnico ou estético, sem aviso prévio. PEÇAS DE REPOSIÇÃO/ASSISTÊNCIA PÓS VENDA para verificar a perfeita funcionalidade do produto ao na devida oportunidade o Revendedor Autorizado ou o Serviço de Assistência a Clientes da Inglesina. OQUEFAZEREMCASODENECESSIDADEDEASSISTÊNCIA contactar imediatamente o revendedor da empresa Inglesina produto (o número de série, ou“Serial Number”, é disponível específico presente no sítio da internet: www.inglesina.com - CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO PRODUTO utilizador. de dúvida, verifique primeiro as instruções. ADVERTÊNCIA
    • 60. 61 PT LISTA DE COMPONENTES fig. 1 Estrutura T1 Grupo rodas anteriores T2 Grupo rodas posteriores T3 T4 Tampa de bloqueio da fita T5 Alcofa C1 Capota da alcofa C2 Capa de cobertura da alcofa Cadeirinha de passeio R1 R2 R3 Bolsa (se presente) R4 Cadeira auto CHASSIS MONTAGEM/REMOÇÃO DO GRUPO RODAS TRASEIRAS fig. 2 T6 (T2 fig. 3 T7 estrutura. fig. 4 Insira a tampa de bloqueio da fita (T4). ATENÇÃO: a correcta montagem dos freios unidos é importante para uma utilização segura da estrutura. fig. 5 T4), é possível removê-la, ABERTURA DO CHASSIS fig. 6 Mantendo premida a alavanca (T8 pega direita, levante com firmeza a estrutura até esta abrir por completo. fig. 7 T9) até fig. 8 ATENÇÃO: antes de utilizar, certifique-se de que todos os mecanismos de fecho estejam correctamente engatados em ambos os lados. FECHO DO CHASSIS fig. 9 T10) e levantar a pega posterior (T11). fig. 10 T11) para cima com firmeza FREIOS DAS RODAS POSTERIORES fig. 11 (T12 Inserir sempre o freio durante as paragens. PEGA DE TRANSPORTE fig. 12 aferent (T13 T11). BLOQUEIO/DESBLOQUEIO DAS RODAS POSTERIORES fig. 13 ser bloqueadas ou desbloqueadas simplesmente acionando aalavanca(T14 central. REMOÇÃO RODAS DIANTEIRAS fig. 14 E caso de necessidade, as rodas dianteiras (T1) para frente a pequena alavanca (T15) como mostrado na fig. 15 altura do furo (T16) e empurrar até que se ouça o CLICK do correto engate. ATENÇÃO: antes de utilizar, certificar-se de que as rodas estejam corretamente engatadas. INSTRUÇÕES sol pode causar alterações de cor em muitos materiais. produto com cuidado para remover a areia e o sal. amoníaco ou benzina. com um óleo leve. CONSELHOS SOBRE LIMPEZA DO REVESTIMENTO EM TECIDO outros artigos. tecido, indicadas nas respectivas etiquetas. revestimento em tecido da estrutura e passe um pano seco na base. ADVERTÊNCIA
    • 61. 62 PT ESTRADO POSTERIOR fig. 16 T9) PORTA-BIBERÃO fig. 17 T3). T17 CESTO PORTA-OBJECTOS fig. 18 T5 T18) nos T19 Passar lateralmente as aletas (T20 T21) no T22 T23) UNIDADES DE TRANSPORTE ADICIONAIS AO CHASSIS (ALCOFA, CADEIRINHA DE PASSEIO E CADEIRA AUTO) fig. 19 ALCOFA ZIPPY PRO ENCAIXE DA ALCOFA NO CHASSIS fig. 20 na altura das específicas sedes sobre ambos os lados da fig. 21 ATENÇÃO: certificar-se que a alcofa esteja sempre corretamente encaixada antes de usa-la. DESENCAIXE DA ALCOFA DO CHASSIS fig. 22 Acione a alavanca (C3 da alcofa. fig. 23 pega. ENCAIXE DA CAPOTA fig. 24 Abotoar os botões de mola na estrutura da alcofa. fig. 25 Enrolar a capota (C1 com os botões próprios. AJUSTE DA PEGA E DA CAPOTA fig. 26 laterais (C4) contemporaneamente. fig. 27 ATENÇÃO: para transportar a alcofa, segure-a sempre pela pega. ENGANCHE DA CAPA DE COBERTURA fig. 28 na alcofa. REGULAÇÃO DO ENCOSTO fig. 29 cima. fig. 30 C5 alcofa. MANUTENÇÃO DO REVESTIMENTO INTERNO fig. 31 CADEIRA AUTO HUGGY MULTIFIX ENCAIXE DA CADEIRA NA ESTRUTURA fig. 32 fig. 33 ATENÇÃO: antes de utilizar, certifique-se de que a cadeira esteja sempre correctamente encaixada. DESENCAIXE DA CADEIRA AUTO DA ESTRUTURA fig. 34 Accione a alavanca (S1 fig. 35 pega. consulte o manual criado para o efeito. CADEIRINHA DE PASSEIO ENCAIXE DA CADEIRINHA DE PASSEIO NO CHASSIS fig. 36 colocando-a na altura das específicas sedes em ambos os lados da estrutura. fig. 37 ATENÇÃO: antes de utilizar, certifique-se de que a cadeirinha de passeio esteja sempre correctamente encaixada em ambos os lados. fig. 38 DESENCAIXE DA CADEIRINHA DE PASSEIO fig. 39 Pressionar ao mesmo tempo as pegas (R5) e ATENÇÃO: nunca efetuar essa operação com a criança a bordo. REGULAÇÃO DO ENCOSTO fig. 40 É possível regular o encosto em 3 posições. Accione o dispositivo central (R6 REGULAÇÃO DO ESTRADO DE APOIO DOS PÉS fig. 41 (R7) situadas na parte inferior do mesmo, empurrando-o em fig. 42 CINTO DE SEGURANÇA fig. 43 mesmo nível. fig. 44 fig. 45 Engatar as pontas do cinto ventral na fivela central. fig. 46 O cinto abdominal deve sempre passar pelos anéis laterais (R8) e, quando estiver a ser utilizado, deve ser regulado de forma a cingir correctamente a criança. fig. 47 Utilize sempre o cinto separador de pernas em correcta. ATENÇÃO! O não cumprimento desta precaução pode causar a queda ou o escorregamento da criança com risco de ferimento. ENCAIXE DO CORRIMÃO fig. 48 R1), pressionar os botões (R9 de passeio (R10). fig. 49 (R9 INSTRUÇÕES
    • 62. 63 PT ENCAIXE DA CAPOTA fig. 50 posicionar-se na altura das sedes (R11) na cadeira de passeio, inserir na mesma os deslizes (H1) e empurrar até que ouvir fig. 51 Abotoar os botões de mola do revestimento ao encosto, primeiro os superiores (H2) e depois os inferiores (H3). fig. 52 DESENCAIXE DA CAPOTA DO CARRINHO DE PASSEIO fig. 53 despegar os botões de mola que bloqueiam o revestimento ao encosto (H2-H3). fig. 54 Agir portanto na alavanca (H5) e ao mesmo tempo R11 MANUTENÇÃO DO REVESTIMENTO CAPOTA fig. 55 O revestimento da capota pode ser removido para (H6 H7). fig. 56 H7) das varetas (H8) e remova o revestimento por completo. fig. 57 Para voltar a montar o revestimento, insira ambas as varetas (H8) nas guias específicas na capa interior. fig. 58 Depois, insira as varetas (H8) nas sedes específicas em ambas as articulações (H7 SACO DE DORMIR (SE PRESENTE) fig. 59 Coloque o saco de dormir (R3), fazendo-o passar fig. 60 F1) enfiando-a através do anel (F2). fig. 61 F3) nos locais fig. 62 fig. 63 O saco de dormir pode ser utilizado quer de frente PROTECÇÃO DA CHUVA (SE PRESENTE) fig. 64 R4), posicionar a mesma na capota e abotoar ambos os botões de mola laterais (P1). fig. 65 P2) ao redor dos tubos anteriores em correspondência do grupo rodas. MANUTENÇÃO DO REVESTIMENTO fig. 66 R12) do estrado para apoiar os pés, tirando-o dos específicos suportes (R13). fig. 67 Soltar os botões do assento (R14). fig. 68 Retirar o revestimento de ambos os lados da fig. 69 Soltar os botões nos lados do revestimento e no encosto (R15). fig. 70 Remover os suspensórios dos cintos dorsais. fig. 71 R8) completamente. fig. 72 Passar as cinturas dorsais e a cintura para separar completamente ATENÇÃO! Antes de utilizar, certifique-se de que recolocou o revestimento da forma correcta. INSTRUÇÕES
    • 63. 64 CS NEŽ VÝROBEK ZAČNETE UŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI POKYNY A USCHOVEJTE SI JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. NEBUDETE- LI POSTUPOVAT PODLETĚCHTO POKYNŮ, BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE MŮŽE BÝT OHROŽENA. ODPOVÍDÁTE ZA BEZPEČNOST SVÉHO DÍTĚTE. UPOZORNĚNÍ! NENECHÁVEJTE DÍTĚ NIKDY BEZ DOZORU. MŮŽE TO BÝT NEBEZPEČNÉ. PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU MU VĚNUJTE MAXIMÁLNÍ POZORNOST. (skupina 0/0+). kolenou. BEZPEČNOST navržen. BEZPEČNOSTNÍ PÁSY bez dozoru. zapnuté. Obr. 47 - detail R8). DOPORUČENÍ K UŽÍVÁNÍ kolébku nebo postýlku. VAROVÁNÍ
    • 64. 65 CS PODMÍNKY ZÁRUKY komercializace. NÁHRADNÍ DÍLY / ASISTENCE PO PRODEJI CO DĚLAT V PŘÍPADĚ POTŘEBY ASISTENCE Kolekci 2010). DOPORUČENÍ K ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBĚ VÝROBKU údržbu. DOPORUČENÍ K ČIŠTĚNÍ LÁTKOVÉHO POTAHU VAROVÁNÍ
    • 65. 66 CS SEZNAM SOUČÁSTÍ obr. 1 Rám T1 T2 T3 T4 T5 Korba C1 C2 Vložka R1 Madlo R2 R3 R4 Sedačka do auta RÁM SESTAVENÍ/ODSTRANĚNÍ SKUPINY ZADNÍCH KOLEČEK obr. 2 T6 T2). obr. 3 T7 obr. 4 T4). POZOR: správná montáž spojené brzdy je důležitá pro bezpečné použití konstrukce. obr. 5 T4 OTVÍRÁNÍ RÁMU obr. 6 T8 obr. 7 T9) až do obr. 8 POZOR: před použitím se ujistěte, že všechny zavírací mechanismy jsou správně připojené na obou stranách. ZAVŘENÍ RÁMU obr. 9 T10 (T11). obr. 10 T11 BRZDA ZADNÍCH KOLEČEK obr. 11 T12) za Když zastavíte, vždy tuto brzdu použijte. DRŽADLA K PŘENÁŠENÍ obr. 12 T13 T11). ZABLOKOVÁNÍ/ODBLOKOVÁNÍ PŘEDNÍCH KOLEČEK obr. 13 T14), ODSTRANĚNÍ PŘEDNÍCH KOLEČEK obr. 14 T1) snadno demontovat. T15 obr. 15 (T16 POZOR: před použitím se ujistěte, že jsou kolečka správně připevněna. ZADNÍ NOŽNÍ PEDÁL obr. 16 T9). DRŽÁK NA KOJENECKOU LÁHEV obr. 17 T3). T17 KOŠÍK NA PŘEVÁŽENÍ PŘEDMĚTŮ obr. 18 T5 T18) na T19 T20 T21 T22 T23) na PŘÍDAVNÉ PŘEPRAVNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ NA RÁM (KORBA, VLOŽKA A AUTOSEDAČKA) obr. 19 KORBY ZIPPY PRO PŘIPEVNĚNÍ KORBY NA RÁM obr. 20 obr. 21 POZOR: před použitím se ujistěte, že je korba správně připojena. SEJMUTÍ KORBY Z RÁMU obr. 22 C3 obr. 23 UPEVNĚNÍ STŘÍŠKY obr. 24 obr. 25 C1 OVLÁDÁNÍ DRŽADLA A STŘÍŠKY obr. 26 C4). obr. 27 POZOR: chcete-li přepravovat korbu, držte ji vždy za držadlo. UPEVNĚNÍ KRYTU obr. 28 SEŘÍZENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY obr. 29 obr. 30 C5) pod korbou. ÚDRŽBA VNITŘNÍHO POTAHU obr. 31 POKYNY
    • 66. 67 CS SEDAČKA DO AUTA HUGGY MULTIFIX PŘIPEVNĚNÍ SEDAČKY NA RÁM obr. 32 obr. 33 POZOR: před použitím se ujistěte, že sedátko je správně připojeno. SEJMUTÍ AUTOSEDAČKY Z RÁMU obr. 34 S1 obr. 35 VLOŽKA PŘIPEVNĚNÍ VLOŽKY NA RÁM obr. 36 obr. 37 POZOR: před použitím se ujistěte, že vložka je správně připojena. obr. 38 SEJMUTÍ VLOŽKY Z RÁMU obr. 39 R5 UPOZORNĚNÍ: Nikdy nic nepřipojujte a nesnímejte, je-li dítě přítomné. SEŘÍZENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY obr. 40 R6) a posuňte SEŘÍZENÍ OPĚRKY NOŽIČEK obr. 41 R7 obr. 42 BEZPEČNOSTNÍ PÁSY obr. 43 obr. 44 obr. 45 obr. 46 R8 obr. 47 POZOR! Pokud nedodržíte tento pokyn, hrozí pád nebo sklouznutí dítěte a nebezpečí zranění. PŘIPEVNĚNÍ MADEL obr. 48 R1 R9) a R10). obr. 49 (R9 UPEVNĚNÍ STŘÍŠKY obr. 50 R11) na vložce, zasuňte kotvící H1 zapadnutí. obr. 51 H2 H3). obr. 52 SEJMUTÍ STŘÍŠKY Z KOČÁRKU obr. 53 H2-H3). obr. 54 H5 R11) na vložce. ÚDRŽBA POTAHU STŘÍŠKY obr. 55 H6 H7). obr. 56 H7 H8) a zcela obr. 57 H8) do obr. 58 H8 VAK (JE-LI SOUČÁSTÍ PRODUKTU) obr. 59 R3) pod madlem. obr. 60 F1 kroužkem (F2). obr. 61 F3 obr. 62 obr. 63 KRYT PROTI DEŠTI (JE-LI SOUČÁSTÍ PRODUKTU) obr. 64 R4 P1). obr. 65 P2 ÚDRŽBA POTAHU obr. 66 R12) R13). obr. 67 R14). obr. 68 obr. 69 R15). obr. 70 obr. 71 R8 obr. 72 POZOR! Před použitím se ujistěte, že jste potah správně nasadili. POKYNY
    • 67. 68 HU A HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL. AMENNYIBEN NEM KÖVETI AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT, GYERMEKE BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETHETI. A GYERMEK BIZTONSÁGÁÉRT MINDEN ESETBEN ÖN A FELELŐS. FIGYELEM! NE HAGYJA A GYERMEKET ŐRIZETLENÜL,VESZÉLYESLEHET.ATERMÉK HASZNÁLATA SORÁN JÁRJON EL A LEHETŐ LEGNAGYOBB KÖRÜLTEKINTÉSSEL. készült: térdre emelkedni. BIZTONSÁG matracot. BIZTONSÁGI ÖVEK 47. ábra - R8 hivatkozás). A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS TANÁCSOK FIGYELMEZTETÉS
    • 68. 69 HU A JÓTÁLLÁS FELTÉTELEI termékre. CSEREALKATRÉSZEK / VEVŐSZOLGÁLAT tilos. HOGYAN KÉRJÜNK VEVŐSZOLGÁLATI SEGÍTSÉGET TANÁCSOK A TERMÉK TISZTÍTÁSÁVAL ÉS KARBANTARTÁSÁVAL KAPCSOLATOSAN el az útmutatót. FIGYELMEZTETÉS
    • 69. 70 HU TANÁCSOK A TEXTIL HUZATOK TISZTÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOSAN FIGYELMEZTETÉS AZ ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE Váz T1 T2 T3 Cumisüvegtartó T4 T5 Mózeskosár C1 C2 Sportülés R1 Karfa R2 R3 R4 Autós gyerekülés VÁZ A HÁTSÓ KERÉKCSOPORT FELSZERELÉSE/ELTÁVOLÍTÁSA 2. ábra T6) gombot és pattintsa fel a T2 3. ábra Illessze be a (T7 4. ábra T4 FIGYELEM: az összekapcsolt fékek helyes összeszerelése elengedhetetlen a váz biztonságos használatához. 5. ábra T4 A VÁZ NYITÁSA 6. ábra T8 7. ábra T9) 8. ábra FIGYELEM: használat előtt ellenőrizze, hogy a két oldalon elhelyezett összes záró rendszder megfelelően rögzítve van-e. A VÁZ ÖSSZECSUKÁSA 9. ábra T10 T11). 10. ábra T11 A HÁTSÓ KEREKEK FÉKJE 11. ábra T12) kart. Amikor megáll, mindig nyomja le a féket. HORDOZÓ FOGANTYÚ 12. ábra (T13 T11) fogva! A HÁTSÓ KEREKEK LEFÉKEZÉSE/KIENGEDÉSE 13. ábra T14). AZ ELSŐ KEREKEK LESZERELÉSE 14. ábra T1 T15 15. ábra T16 FIGYELEM: a termék használatának megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a kerekeket megfelelően rögzítette-e. HÁTSÓ LÁBTÁMASZ 16. ábra T9). CUMISÜVEGTARTÓ 17. ábra cumisüvegtartó (T3). T17 TÁROLÓKOSÁR 18. ábra T5). T18 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
    • 70. 71 HU kapcsokra (T19). T20 T21), és T22 T23). A VÁZHOZ TARTOZÓ GYERMEKSZÁLLÍTÓ ESZKÖZÖK (MÓZESKOSÁR, AUTÓS GYEREKÜLÉS ÉS SPORTÜLÉS) 19. ábra ZIPPY PRO MÓZESKOSÁR A MÓZESKOSÁR RÖGZÍTÉSE A VÁZHOZ 20. ábra 21. ábra FIGYELEM: a termék használatának megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a mózeskosarat megfelelően rögzítette-e. A MÓZESKOSÁR ELTÁVOLÍTÁSA A VÁZRÓL 22. ábra C3) kart. 23. ábra A TETŐ RÖGZÍTÉSE 24. ábra 25. ábra C1 A FOGANTYÚ ÉS A TETŐ BEÁLLÍTÁSA 26. ábra gombot (C4). 27. ábra FIGYELEM: mindig a hordozó fogantyúnál fogva szállítsa a mózeskosarat! A LÁBZSÁK RÖGZÍTÉSE 28. ábra A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 29. ábra 30. ábra C5) kart. A BELSŐ HUZAT KARBANTARTÁSA 31. ábra HUGGY MULTIFIX AUTÓS GYEREKÜLÉS A GYEREKÜLÉS RÖGZÍTÉSE A VÁZRA 32. ábra 33. ábra FIGYELEM: a használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a gyerekülést megfelelően rögzítette-e. AZ AUTÓS GYEREKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A VÁZRÓL 34. ábra S1) kart. 35. ábra SPORTÜLÉS A SPORTÜLÉS RÖGZÍTÉSE A VÁZRA 36. ábra foglalatba. 37. ábra FIGYELEM! A használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a sportülést megfelelően rögzítette-e mindkét oldalon. 38. ábra A SPORTÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A VÁZRÓL 39. ábra R5 FIGYELEM: ezt a műveletet csak akkor szabad elvégezni, ha a gyermek nem tartózkodik a kocsiban. A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 40. ábra R6 A LÁBTARTÓ HELYZETÉNEK BEÁLLÍTÁSA 41. ábra R7) pecket, és 42. ábra BIZTONSÁGI ÖVEK 43. ábra 44. ábra 45. ábra 46. ábra R8) oldalsó 47. ábra FIGYELEM! Ha nem követi ezen biztonsági előírást, a gyermek kieshet vagy kicsúszhat a kocsiból, és megsérülhet. A KARFA RÖGZÍTÉSE 48. ábra A karfa (R1 gombokat (R9 R10 49. ábra R9), és A TETŐ RÖGZÍTÉSE 50. ábra R11 csúsztassa be a síneket (H1 51. ábra H2 H3 52. ábra A beállításhoz hajtsa a tetőt a kívánt állásba. A TETŐ ELTÁVOLÍTÁSA A SPORTKOCSIRÓL 53. ábra H2-H3). HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
    • 71. 72 HU 54. ábra H5 sportkocsi foglalataiból (R11). A TETŐ HUZATÁNAK KARBANTARTÁSA 55. ábra H6 H7). 56. ábra H7) a rudakról (H8), és 57. ábra H8) 58. ábra H8) mindkét (H7) LÁBZSÁK (HA VAN) 59. ábra R3) a karfa alatt. 60. ábra F1 F2 61. ábra F3 62. ábra 63. ábra ESŐVÉDŐ (HA VAN) 64. ábra R4 P1) segítségével. 65. ábra P2 A HUZAT KARBANTARTÁSA 66. ábra R12) a R13). 67. ábra R14). 68.ábra 69.ábra R15 patentokat. 70.ábra 71.ábra R8), 72.ábra FIGYELEM! Használat előtt ellenőrizze, hogy megfelelően húzta-e fel a huzatot. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Τ Τ τ
    • 72. 73 EL ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΕΙΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΕΘΕΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ. Η ΑΣΦΑΛΕΙΑΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ: ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ. ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ, ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΑΣ ΤΕΤΑΜΕΝΗ. Το παρόν προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά: - από τη γέννηση και μέχρι 9 κιλά (20 λίβρες) αν χρησιμοποιείτε το ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ. - από τη γέννηση και μέχρι 15 κιλά όταν χρησιμοποιείτε το ΚΑΘΙΣΜΑ (σύμφωνα με τη νομοθεσία ASTM το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο από 3 μήνες μέχρι 40 λίβρες). - από τη γέννηση και μέχρι 13 κιλά (29 λίβρες) όταν χρησιμοποιείτε το ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (ομάδα 0/0+). μπορούν να κάθονται χωρίς υποστήριξη, δεν μπορούν να στρίβουν και που δεν μπορούν να σηκωθούν στηριζόμενα στα τέσσερα. μπεμπέ ή/και του καθίσματος στην πλέον κεκλιμένη θέση. ΑΣΦΑΛΕΙΑ είναι κοντά σας όταν ανοίγετε ή κλείνετε το προϊόν. όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν κάποια βλάβη λόγω της μεταφοράς. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το προϊόν και πρέπει να το φυλάξετε μακριά από παιδιά. προϊόν, αφαιρέστε και πετάξτε όλες τις πλαστικές σακούλες και όλα τα υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα οπωσδήποτε μακριά από νεογέννητα και παιδιά. αριθμό των παιδιών για τον οποίο έχει σχεδιαστεί. ενός μόνο παιδιού ανά κάθισμα. ρυθμιστεί σωστά όλα τα μέρη του. του πλαισίου όταν είναι συναρμολογημένα σ’ αυτό το πορτ μπεμπέ/το κάθισμα περιπάτου/το κάθισμα αυτοκινήτου. σκαλοπάτια. και στεγνή επιφάνεια. σε κεκλιμένο επίπεδο, ακόμη κι αν είναι ενεργοποιημένο το φρένο. Η αποτελεσματικότητα του φρένου είναι περιορισμένη σε πολύ κεκλιμένα επίπεδα. εντελώς ανοιχτό και ότι όλα τα εξαρτήματα αγκίστρωσης και ασφάλειας έχουν τοποθετηθεί σωστά. μεγαλύτερου από 35 mm. μπεμπέ, το κάθισμα περιπάτου και το κάθισμα αυτοκινήτου έχουν συναρμολογηθεί σωστά στο πλαίσιο. επηρεάζει τη σταθερότητα του προϊόντος. Το φορτίο του καλαθιού δεν πρέπει να ξεπερνά τα 3 κιλά. Απαγορεύεται αυστηρά να υπερβείτε το μέγιστο συνιστώμενο βάρος. αποσταθεροποιήσει το προϊόν. να πατινάρετε. με το παιδί στο καρότσι/κάθισμα αυτοκινήτου/πορτ μπεμπέ. ενδείξεις βλάβης και/ή φθοράς, ξηλώματος ή σκισίματος. Ελέγχετε ιδιαίτερα τη φυσική και δομική ακεραιότητα των χειρολαβών ή της λαβής μεταφοράς και του κάτω μέρους του Πορτ Μπεμπέ. την παρουσία γυμνών φλογών ή άλλων πηγών θερμότητας όπως καλοριφέρ, τζάκια, ηλεκτρικές κουζίνες ή φωταερίου κ.τ.λ.: μην αφήνετε το προϊόν κοντά σε αυτές τις πηγές θερμότητας. (παράδειγμα: σκοινιά, ηλεκτρικά καλώδια κ.τ.λ.) βρίσκονται σε σημείο που δεν μπορεί να τα φτάσει το παιδί. όπου σκοινιά, κουρτίνες ή κάτι άλλο μπορεί πιθανόν να χρησιμοποιηθούν από το παιδί για να σκαρφαλώσει ή που μπορεί να γίνουν αιτίες ασφυξίας ή πνιγμού. στήριγμα. ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του. σας είναι σε θέση να κάθεται μόνο του. πόδια του παιδιού σε συνδυασμό με τη ζώνη μέσης. και/ή ολίσθησης, χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας σωστά κουμπωμένες και ρυθμισμένες. κανονισμούς, διαφορετικά από εκείνα που παρέχονται με το παρόν προϊόν, μπορεί να χρησιμοποιηθούν φροντίζοντας να τα στερεώσετε στα πλαινά δαχτυλίδια που υπάρχουν πάνω στο κάθισμα (Εικ. 47 - ειδικότερα R8). ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ λείπουν εξαρτήματα. επιτήρηση κοντά στο προϊόν ή να σκαρφαλώνουν πάνω του. όταν βάζετε ή σηκώνετε το παιδί από το κάθισμα/πορτ μπεμπέ, όταν σταματάτε και όταν συναρμολογείπ
    View More